Introduccion en torno a hyperborea y Clark Ashton Snith Detrás Del Viento Del Norte

Descargar 0,84 Mb.
Fecha de conversión08.06.2017
Tamaño0,84 Mb.
1   2   3   4   5   6
El Demonio De Hielo, 1931


Clark Ashton Smith

Trad. Guadalupe Rubio de Urquía

Colección Ciencia Ficción, 19

EDAF, 1978

The Tale of Satampra Zeiros
Clark Ashton Smith
I, Satampra Zeiros of Uzuldaroum, shall write with my left hand, since I have no longer any other, the tale of everything that befell Tirouv Ompallios and myself in the shrine of the god Tsathoggua, which lies neglected by the worship of man in the jungle-taken suburbs of Commoriom, that long-deserted capital of the Hyperborean rulers. I shall write it with the violet juice of the suvana-palm, which turns to a blood-red rubric with the passage of years, on a strong vellum that is made from the skin of the mastodon, as a warning to all good thieves and adventurers who may hear some lying legend of the lost treasures of Commoriom and be tempted thereby.
Now, Tirouv Ompallios was my life-long friend and my trustworthy companion in all such enterprises as require deft fingers and a habit of mind both agile and adroit. I can say without flattering myself, or Tirouv Ompallios either, that we carried to an incomparable success more than one undertaking from which fellow-craftsmen of a much wider renown than ourselves might well have recoiled in dismay. To be more explicit, I refer to the theft of the jewels of Queen Cunambria, which were kept in a room where two-score venomous reptiles wandered at will; and the breaking of the adamantine box of Acromi, in which were all the medallions of an early dynasty of Hyperborean kings. It is true that these medallions were difficult and perilous to dispose of, and that we sold them at a dire sacrifice to the captain of a barbarian vessel from remote Lemuria: but nevertheless, the breaking of that box was a glorious feat, for it had to be done in absolute silence, on account of the proximity of a dozen guards who were all armed with tridents. We made use of a rare and mordant acid . . . but I must not linger too long and too garrulously by the way, however great the temptation to ramble on amid heroic memories and the high glamor of valiant or sleightful deeds.
In our occupation, as in all others, the vicissitudes of fortune are oftentimes to be reckoned with; and the goddess Chance is not always prodigal of her favors. So it was that Tirouv Ompallios and I, at the time of which I write, had found ourselves in a condition of pecuniary depletion, which, though temporary, was nevertheless extreme, and was quite inconvenient and annoying, coming as it did on the heel of more prosperous days, of more profitable midnights. People had become accursedly chary of their jewels and other valuables, windows and doors were double-barred, new and perplexing locks were in use, guards had grown more vigilant or less somnolent,—in short, all the natural difficulties of our profession had multiplied themselves. At one time we were reduced to the stealing of more bulky and less precious merchandise than that in which we customarily dealt; and even this had its dangers. Even now, it humiliates me to remember the night when we were nearly caught with a sack of red yams; and I mention all this that I may not seem in any wise vainglorious.
One evening, in an alley of the more humble quarter of Uzuldaroum, we stopped to count our available resources, and found that we had between us exactly three pazoors—enough to buy a large bottle of pomegranate wine or two loaves of bread. We debated the problem of expenditure.
"The bread," contended Tirouv Ompallios, "will nurture our bodies, will lend a new and more expeditious force to our spent limbs, and our toilworn fingers."
"The pomegranate wine," said 1, "will ennoble our thoughts, will inspire and illuminate our minds, and perchance will reveal to us a mode of escape from our present difficulties."
Tirouv Ompallios yielded without undue argument to my superior reasoning, and we sought the doors of an adjacent tavern. The wine was not of the best, in regard to flavor, but the quantity and strength were all that could be desired. We sat in the crowded tavern, and sipped it at leisure, till all the fire of the bright red liquor had transferred itself to our brains. The darkness and dubiety of our future ways became illumined as by the light of rosy cressets, and the harsh aspect of the world was marvellously softened. Anon, there came to me an inspiration.
"Tirouv Ompallios," I said, "is there any reason why you and I, who are brave men and nowise subject to the fears and superstitions of the multitude, should not avail ourselves of the kingly treasures of Commoriom? A day's journey from this tiresome town, a pleasant sojourn in the country, an afternoon or forenoon of archaeological research—and who knows what we should find?"
"You speak wisely and valiantly, my dear friend," rejoined Tirouv Ompallios. "Indeed, there is no reason why we should not replenish our deflated finances at the expense of a few dead kings or gods."
Now Commoriom, as all the world knows, was deserted many hundred years ago because of the prophecy of the White Sybil of Polarion, who foretold an undescribed and abominable doom for all mortal beings who should dare to tarry within its environs. Some say that this doom was a pestilence that would have come from the northern waste by the paths of the jungle tribes; others, that it was a form of madness; at any rate, no one, neither king nor priest nor merchant nor laborer nor thief, remained in Commoriom to abide its arrival, but all departed in a single migration to found at the distance of a day's journey the new capital, Uzuldaroum. And strange tales are told, of horrors and terrors not to be faced or overcome by man, that haunt forevermore the shrines and mausoleums and palaces of Commoriom. And still it stands, a luster of marble, a magnificence of granite, all a-throng with spires and cupolas and obelisks that the mighty trees of the jungle have not yet overtowered, in a fertile inland valley of Hyperborea. And men say that in its unbroken vaults there lies entire and undespoiled as of yore the rich treasure of olden monarchs; that the high-built tombs retain the gems and electrum that were buried with their mummies; that the fanes have still their golden altar-vessels and furnishings, the idols their precious stones in ear and mouth and nostril and navel.
I think that we should have set out that very night, if we had only had the encouragement and inspiration of a second bottle of pomegranate wine. As it was, we decided to start at early dawn: the fact that we had no funds for our journey was of small moment, for, unless our former dexterity had altogether failed us, we could levy a modicum of involuntary tribute from the guileless folk of the country-side. In the meanwhile, we repaired to our lodgings, where the landlord met us with a grudging welcome and a most ungracious demand for his money. But the golden promise of the morrow had armed us against all such trivial annoyances, and we waved the fellow aside with a disdain that appeared to astonish if not to subdue him.
We slept late, and the sun had ascended far upon the azure acclivity of the heavens when we left the gates of Uzuldaroum and took the northern road that leads toward Commoriom. We breakfasted well on some amber melons, and a stolen fowl that we cooked in the woods, and then resumed our wayfaring. In spite of a fatigue that increased upon us toward the end of the day, our trip was a pleasurable one, and we found much to divert us in the varying landscapes through which we passed, and in their people. Some of these people, I am sure, must still remember us with regret, for we did not deny ourselves anything procurable that tempted our fancy or our appetites.
It was an agreeable country, full of farms and orchards and running waters and green, flowery woods. At last, somewhile in the course of the afternoon, we came to the ancient road, long disused and well-nigh overgrown, which runs from the highway through the elder jungle to Commoriom.
No one saw us enter this road, and thenceforward we met no one. At a single step, we passed from all human ken; and it seemed that the silence of the forest around us had lain unstirred by mortal footfall ever since the departure of the legendary king and his people so many centuries before. The trees were vaster than any we had ever seen, they were interwoven by the endless labyrinthine volumes, the eternal web-like convolutions of creepers almost as old as they themselves. The flowers were unwholesomely large, their petals bore a lethal pallor or a sanguinary scarlet; and their perfumes were overpoweringly sweet or fetid. The fruits along our way were of great size, with purple and orange and russet colors, but somehow we did not dare to eat them.
The woods grew thicker and more rampant as we went on, and the road, though paved with granite slabs, was more and more overgrown, for trees had rooted themselves in the interstices, often forcing the wide blocks apart. Though the sun had not yet neared the horizon, the shades that were cast upon us from gigantic boles and branches became ever denser, and we moved in a dark-green twilight fraught with oppressive odors of lush growth and of vegetable corruption. There were no birds nor animals, such as one would think to find in any wholesome forest, but at rare intervals a stealthy viper with pale and heavy coils glided away from our feet among the rank leaves of the roadside, or some enormous moth with baroque and evil-colored mottlings flew before us and disappeared in the dimness of the jungle. Abroad already in the half-light, huge purpureal bats with eyes like tiny rubies arose at our approach from the poisonous-looking fruits on which they feasted, and watched us with malign attention as they hovered noiselessly in the air above. And we felt, somehow, that we were being watched by other and invisible presences; and a sort of awe fell upon us, and a vague fear of the monstrous jungle; and we no longer spoke aloud, or frequently, but only in rare whispers.
Among other things, we had contrived to procure along our way a large leathern bottle full of palm-spirit. A few sips of the ardent liquor had already served to lighten more than once the tedium of our journey; and now it was to stand us in good stead. Each of us drank a liberal draught, and presently the jungle became less awesome; and we wondered why we had allowed the silence and the gloom, the watchful bats and the brooding immensity, to weigh upon our spirits even for a brief while; and I think that after a second draught we began to sing.
When twilight came, and a waxing moon shone high in the heavens after the hidden daystar had gone down, we were so imbued with the fervor of adventure that we decided to push on and reach Commoriom that very night. We supped on food that we had levied from the country-people, and the leathern bottle passed between us several times. Then, considerably fortified, and replete with hardihood and the valor of a lofty enterprise, we resumed our journeying.
Indeed, we had not much farther to go. Even as we were debating between ourselves, with an ardor that made us oblivious of our long wayfaring, what costly loot we would first choose from among all the mythical treasures of Commoriom, we saw in the moonlight the gleam of marble cupolas above the tree-tops, and then between the boughs and boles the wan pillars of shadowy porticoes. A few more steps, and we trod upon paven streets that ran transversely from the high-road we were following, into the tall, luxuriant woods on either side, where the fronds of mighty palmferns overtopped the roofs of ancient houses.
We paused, and again the silence of an elder desolation claimed our lips. For the houses were white and still as sepulchers, and the deep shadows that lay around and upon them were chill and sinister and mysterious as the very shadow of death. It seemed that the sun could not have shone for ages in this place—that nothing warmer than the spectral beams of the cadaverous moon had touched the marble and granite ever since that universal migration prompted by the prophecy of the White Sybil of Polarion.
"I wish it were daylight," murmured Tirouv Ompallios. His low tones were oddly sibilant, were unnaturally audible in the dead stillness. "Tirouv Ompallios," I replied, "I trust that you are not growing superstitious. I should be loth to think that you are succumbing to the infantile fancies of the multitude. Howbeit, let us have another drink."
We lightened the leathern bottle appreciably by the demand we now made upon its contents, and were marvellously cheered thereby—so much so, indeed, that we forthwith started to explore a left-hand avenue, which, though it had been laid out with mathematical directness, vanished at no great distance among the fronded trees. Here, somewhat apart from the other buildings, in a sort of square that the jungle had not yet wholly usurped, we found a small temple of antique architecture which gave the impression of being far older even than the adjoining edifices. It also differed from these in its material, for it was builded of a dark basaltic stone heavily encrusted with lichens that seemed of a coeval antiquity. It was square in form, and had no domes nor spires, no façade of pillars, and only a few narrow windows high above the ground. Such temples are rare in Hyperborea now-a-days; but we knew it for a shrine of Tsathoggua, one of the elder gods, who receives no longer any worship from men, but before whose ashen altars, people say, the furtive and ferocious beasts of the jungle, the ape, the giant sloth and the long-toothed tiger, have sometimes been seen to make obeisance and have been heard to howl or whine their inarticulate prayers.
The temple, like the other buildings, was in a state of well-nigh perfect preservation: the only signs of decay were in the carven lintel of the door, which had crumbled and splintered away in several places. The door itself, wrought of a swarthy bronze all overgreened by time, stood slightly a-jar. Knowing that there should be a jewelled idol within, not to mention the various altar-pieces of valuable metals, we felt the urge of temptation.
Surmising that strength might be required to force open the verdigris-covered door, we drank deeply, and then applied ourselves to the task. Of course, the hinges were rusted; and only by dint of mighty and muscular heavings did the door at last begin to move. As we renewed our efforts, it swung slowly inward with a hideous grating and grinding that mounted to an almost vocal screech, in which we seemed to hear the tones of some unhuman entity. The black interior of the temple yawned before us, and from it there surged an odor of long-imprisoned mustiness combined with a queer and unfamiliar fetidity. To this, however, we gave little heed in the natural excitement of the moment.
With my usual foresight, I had provided myself with a piece of resinous wood earlier in the day, thinking that it might serve as a torch in case of any nocturnal explorations of Commoriom. I lit this torch, and we entered the shrine.
The place was paven with immense quinquangular flags of the same material from which its walls were built. It was quite bare, except for the image of the god enthroned at the further end, the two-tiered altar of obscenely-figured metal before the image, and a large and curious-looking basin of bronze supported on three legs, which occupied the middle of the floor. Giving this basin hardly a glance, we ran forward, and I thrust my torch into the face of the idol.
I had never seen an image of Tsathoggua before, but I recognized him without difficulty from the descriptions I had heard. He was very squat and pot-bellied, his head was more like that of a monstrous toad than a deity, and his whole body was covered with an imitation of short fur, giving somehow a vague suggestion of both the bat and the sloth. His sleepy lids were half-lowered over his globular eyes; and the tip of a queer tongue issued from his fat mouth. In truth, he was not a comely or personable sort of god, and I did not wonder at the cessation of his worship, which could only have appealed to very brutal and aboriginal men at any time.
Tirouv Ompallios and I began to swear simultaneously by the names of more urbane and civilized deities, when we saw that not even the commonest of semi-precious gems was visible anywhere, either upon or within any feature or member of this execrable image. With a niggardliness beyond parallel, even the eyes had been carven from the same dull stone as the rest of the abominable thing, and mouth, nose, ears and all other orifices were unadorned. We could only wonder at the avarice or poverty of the beings who had wrought this unique bestiality.
Now that our minds were no longer enthralled by the hope of immediate riches, we became more keenly aware of our surroundings in general; and in particular we noticed the unfamiliar fetor I have spoken of previously, which had now increased uncomfortably in strength. We found that it came from the bronze basin, which we proceeded to examine, though without any idea that the examination would be profitable or even pleasant.
The basin, I have said, was very large; indeed, it was no less than six feet in diameter by three in depth, and its brim was the height of a tall man's shoulder from the floor. The three legs that bore it were curved and massive and terminated in feline paws displaying their talons. When we approached and peered over the brim, we saw that the bowl was filled with a sort of viscous and semi-liquescent substance, quite opaque and of a sooty color. It was from this that the odor came—an odor which, though unsurpassably foul, was nevertheless not an odor of putrefaction, but resembled rather the smell of some vile and unclean creature of the marshes. The odor was almost beyond endurance, and we were about to turn away when we perceived a slight ebullition of the surface, as if the sooty liquid were being agitated from within by some submerged animal or other entity. This ebullition increased rapidly, the center swelled as if with the action of some powerful yeast, and we watched in utter horror, while an uncouth amorphous head with dull and bulging eyes arose gradually on an ever-lengthening neck, and stared us in the face with primordial malignity. Then two arms—if one could call them arms—likewise arose inch by inch, and we saw that the thing was not, as we had thought, a creature immersed in the liquid, but that the liquid itself had put forth this hideous neck and head, and was now forming these damnable arms, that groped toward us with tentacle-like appendages in lieu of claws or hands!
A fear which we had never experienced even in dreams, of which we had found no hint in our most perilous nocturnal excursions, deprived us of the faculty of speech, but not of movement. We recoiled a few paces from the bowl, and co-incidentally with our steps, the horrible neck and arms continued to lengthen. Then the whole mass of the dark fluid began to rise, and far more quickly than the suvana-juice runs from my pen, it poured over the rim of the basin like a torrent of black quicksilver, taking as it reached the floor an undulant ophidian form which immediately developed more than a dozen short legs.
What unimaginable horror of protoplastic life, what loathly spawn of the primordial slime had come forth to confront us, we did not pause to consider or conjecture. The monstrosity was too awful to permit of even a brief contemplation; also, its intentions were too plainly hostile, and it gave evidence of anthropophagic inclinations; for it slithered toward us with an unbelievable speed and celerity of motion, opening as it came a toothless mouth of amazing capacity. As it gaped upon us, revealing a tongue that uncoiled like a long serpent, its jaws widened with the same extreme elasticity that accompanied all its other movements. We saw that our departure from the fane of Tsathoggua had become most imperative, and turning our backs to all the abominations of that unhallowed shrine, we crossed the sill with a single leap, and ran headlong in the moonlight through the suburbs of Commoriom. We rounded every convenient corner, we doubled upon our tracks behind the palaces of time-forgotten nobles and the ware-houses of unrecorded merchants, we chose preferably the places where the incursive jungle trees were highest and thickest; and at last, on a by-road where the outlying houses were no longer visible, we paused and dared to look back.
Our lungs were intolerably strained, were ready to burst with their heroic effort, and the various fatigues of the day had told upon us all too grievously; but when we saw at our heels the black monster, following us with a serpentine and undulating ease, like a torrent that descends a long declivity, our flagging limbs were miraculously re-animated, and we plunged from the betraying light of the by-road into the pathless jungle, hoping to evade our pursuer in the labyrinth of boles and vines and gigantic leaves. We stumbled over roots and fallen trees, we tore our raiment and lacerated our skins on the savage brambles, we collided in the gloom with huge trunks and limber saplings that bent before us, we heard the hissing of tree-snakes that spat their venom at us from the boughs above, and the grunting or howling of unseen animals when we trod upon them in our precipitate flight. But we no longer dared to stop or look behind.
We must have continued our headlong peregrinations for hours. The moon, which had given us little light at best through the heavy leafage, fell lower and lower among the enormous-fronded palms and intricate creepers. But its final rays, when it sank, were all that saved us from a noisome marsh with mounds and hassocks of bog-concealing grass, amid whose perilous environs and along whose mephitic rim we were compelled to run without pause or hesitation or time to choose our footing, with our damnable pursuer dogging every step.
Now, when the moon had gone down, our flight became wilder and more hazardous—a veritable delirium of terror, exhaustion, confusion, and desperate difficult progression among obstacles to which we gave no longer any distinct heed or comprehension, through a night that clung to us and clogged us like an evil load, like the toils of a monstrous web. It would seem that the creature behind us, with its unbelievable facilities of motion and self-elongation, could have overtaken us at any time; but apparently it desired to prolong the game. And so, in a semi-eternal protraction of inconclusive horrors, the night wore on . . . But we never dared to stop or look back.
Far-off and wan, a glimmering twilight grew among the trees—a foreomening of the hidden morn. Wearier than the dead, and longing for any repose, any security, even that of some indiscernible tomb, we ran toward the light, and stumbled forth from the jungle upon a paven street among marble and granite buildings. Dimly, dully, beneath the crushing of our fatigue, we realized that we had wandered in a circle and had come back to the suburbs of Commoriom. Before us, no farther away than the toss of a javelin, was the dark temple of Tsathoggua.
Again we ventured to look back, and saw the elastic monster, whose legs had now lengthened till it towered above us, and whose maw was wide enough to have swallowed us both at a mouthful. It followed us with an effortless glide, with a surety of motion and intention too horrible, too cynical to be borne. We ran into the temple of Tsathoggua, whose door was still open just as we had left it, and closing the door behind us with a fearful immediacy, we contrived, in the superhuman strength of our desperation, to shoot one of the rusty bolts.
Now, while the chill drearness of the dawn fell down in narrow shafts through the windows high in the wall, we tried with a truly heroic resignation to compose ourselves, and waited for whatever our destiny should bring. And while we waited, the god Tsathoggua peered upon us with an even more imbecile squatness and vileness and bestiality than he had shown in the torchlight.
I think I have said that the lintel of the door had crumbled and splintered away in several places. In fact, the beginning process of ruin had made three apertures, through which the daylight now filtered, and which were large enough to have permitted the passage of small animals or sizable serpents. For some reason, our eyes were drawn to these apertures.
We had not gazed long, when the light was suddenly intercepted in all three openings, and then a black material began to pour through them and ran down the door in a triple stream to the flagstones, where it re-united and resumed the form of the thing that had followed us.
"Farewell, Tirouv Ompallios," I cried, with such remaining breath as I could summon. Then I ran and concealed myself behind the image of Tsathoggua, which was large enough to screen me from view, but, unfortunately, was too small to serve this purpose for more than one person. Tirouv Ompallios would have preceded me with the same laudable idea of self-preservation, but I was the quicker. And seeing that there was not room for both of us to the rearward of Tsathoggua, he returned my valediction and climbed into the great bronze basin, which alone could now afford a moment's concealment in the bareness of the fane.
Peering from behind that execrable god, whose one merit was the width of his abdomen and his haunches, I observed the actions of the monster. No sooner had Tirouv Ompallios crouched down in the three-legged bowl, when the nameless enormity reared itself up like a sooty pillar and approached the basin. The head had now changed in form and position, till it was no more than a vague imprint of features on the middle of a body without arms, legs or neck. The thing loomed above the brim for an instant, gathering all its bulk in an imminent mass on a sort of tapering tail, and then like a lapsing wave it fell into the bowl upon Tirouv Ompallios. Its whole body seemed to open and form an immense mouth as it sank down from sight.
Hardly able to breathe in my horror, I waited, but no sound and no movement came from the basin—not even a groan from Tirouv Ompallios. Finally, with infinite slowness and trepidation and caution, I ventured to emerge from behind Tsathoggua, and passing the bowl on tip-toe, I managed to reach the door.
Now, in order to win my freedom, it would be necessary to draw back the bolt and open the door. And this I greatly feared to do because of the inevitable noise. I felt that it would be highly injudicious to disturb the entity in the bowl while it was digesting Tirouv Ompallios; but there seemed to be no other way if I was ever to leave that abominable fane.
Even as I shot back the bolt, a single tentacle sprang out with infernal rapidity from the basin, and elongating itself across the whole room, it caught my right wrist in a lethal clutch. It was unlike anything I have ever touched, it was indescribably viscid and slimy and cold, it was loathsomely soft like the foul mire of a bog and mordantly sharp as an edged metal, with an agonizing suction and constriction that made me scream aloud as the clutch tightened upon my flesh, cutting into me like a vise of knife-blades. In my struggles to free myself, I drew the door open, and fell forward on the sill. A moment of awful pain, and then I became aware that I had broken away from my captor. But looking down, I saw that my hand was gone, leaving a strangely withered stump from which little blood issued. Then, gazing behind me into the shrine, I saw the tentacle recoil and shorten till it passed from view behind the rim of the basin, bearing my lost hand to join whatever now remained of Tirouv Ompallios.

El Relato De Satampra Zeiros

Clark Ashton Smith

Yo, Satampra Zeiros de Uzuldaroum, escribiré con mi mano izquierda, ya que no me queda otra, cl relato de todo lo ocurrido a Tirouv Ompallios y a mí mismo en el santuario del dios Tsathoggua, lugar abandonado por la devoción humana a los suburbios invadidos por la selva, en las afueras de Commorión, esa capital desierta desde hace años, y que en su día estuviera habitada por los gobernantes de Hyperbórea. Lo escribiré con el jugo violáceo de la palmera suvana, jugo que con los años adquiere un fuerte tono rojizo, sobre una piel resistente confeccionada con cuero de mastodonte, y como aviso para todos los ladrones y aventureros buenos que puedan haber oído acerca de una antigua leyenda sobre los tesoros perdidos de Commorión, y por ello sentirse tentados.

Tirouv Ompallios era mi viejo amigo y fiel compañero de todas las empresas que requerían dedos hábiles y un hábito mental ágil y sagaz. Sin caer en la presunción. puedo decir que juntos, Tirouv Ompallios y yo, realizamos con todo éxito más de un proyecto del que se hubieran retirado ante su fracaso más de un colega de mayor renombre. Me refiero en concreto al robo de las joyas de la reina Cunambria, que se conservaban en una habitación custodiada por dos reptiles venenosos; y la ruptura de la caja de adamantina en Acromí, en la que se conservaban todos los medallones de una dinastía anterior de reyes hyperbóreos. Es cierto que fue difícil y peligroso deshacerse de los medallones, que vendimos después de enormes sacrificios al capitán de un navío bárbaro procedente de la lejana Lemuria; pero a pesar de todo, conseguir forzar la caja fue de por sí toda una hazaña, ya que tenía que hacerse en un silencio total a causa de la cercanía de una docena de guardias armados con tridentes. Utilizamos un ácido poco conocido y muy poderoso... Pero no debo detenerme demasiado tiempo, por grande que sea la tentación de divagar acerca de heroicidades pasadas y gestas audaces o peligrosas.

En nuestro trabajo, como en otros, es preciso considerar con frecuencia las vicisitudes de fortuna, ya que la diosa de la Suerte no siempre se muestra pródiga con los favores que otorga. A esta razón se debe que Tirouv Ompallios y quien esto escribe nos encontrásemos, en el momento de redactar las presentes líneas, en una condición pecuniaria un tanto negativa, y que si bien temporal, no dejaba de ser extrema y, por lo tanto, inconveniente y molesta al producirse en el crepúsculo de una época próspera y que había producido sabrosos beneficios. De un tiempo a esta parte la gente se había vuelto cada vez más desconfiada en lo tocante a sus joyas y otros objetos de valor, colocando rejas dobles en puertas y ventanas, instalando los últimos modelos en cerrajería y contratando vigilantes más alertas o menos dormilones; en pocas palabras, se habían multiplicado todas las dificultades propias de nuestra profesión. Llegó un momento en que nuestro oficio quedó reducido al hurto de mercancía más voluminosa y menos valiosa que la manejada habitualmente. Incluso ahora aún me avergüenzo al recordar la noche que estuvieron a punto de pillarnos con un saco de boniatos rojos; y si menciono este hecho es para demostrar que no me vanaglorio.

Una tarde, caminando por un callejón de uno de los barrios más humildes de Uzuldaroum, nos paramos para hacer un recuento de nuestros recursos inmediatos, y nos dimos cuenta de que entre los dos sólo poseíamos tres pazoors exactamente; lo suficiente para comprar una botella grande de vino de granada o dos hogazas de pan. Discutimos durante un rato el problema de nuestra compra.

—El pan —argumentaba Tirouv Ompallios— nutrirá nuestros cuerpos, prestará una fuerza nueva a nuestros miembros agotados y destreza a nuestros dedos destrozados por el trabajo.

—El vino de granada —respondí— ennoblecerá nuestros pensamientos, inspirará e iluminará nuestras mentes, y quizá nos revele una fórmula que nos permita salir de nuestro atolladero actual.

Sin mayores protestas, Tirouv Ompallios cedió ante mi sensato razonamiento, y penetramos en una taberna cercana. El vino no era de la mejor calidad en cuanto al sabor, pero nada más podía pedirse de la cantidad y fuerza. Tomamos asiento en el concurrido local y bebimos lentamente, hasta que el fuego del brillante liquido rojo se adueñó de nuestros cerebros. Como por obra de la luz de destellos rosáceos, se iluminaron la oscuridad e inseguridad de nuestro futuro, a la vez que se suavizaban las asperezas de la vida. En ese instante maravilloso, tuve una inspiración.

—Tirouv Ompallios —dije—, ¿existe algún impedimento para que tú y yo, hombres valientes y en ningún momento víctimas de los miedos y supersticiones que asustan a las muchedumbres, nos apropiemos de los tesoros reales de Commorión? Sólo un día de viaje desde esta aburrida ciudad, unas agradables vacaciones en el campo, una mañana o una tarde de investigación arqueológica, y... ¿quién con sabe lo que encontraremos?

Hablas con sabiduría y bravura, estimado amigo —respondió Tirouv Ompallios—. Es cierto, no existe razón alguna para que no repongamos nuestras escasas finanzas a costa de algunos reyes y dioses muertos.

Como todo el mundo sabe, Commorión quedó deshabitada hace muchos siglos a causa de la profecía de la Sibila Blanca de Polarión, quien predijo un destino indescriptible y abominable para todos los mortales que se atreviesen a permanecer dentro del recinto. Añadió que dicha suerte constituiría una pestilencia procedente de los desiertos septentrionales, y que llegaría a través de los caminos trazados por las tribus salvajes; en ocasiones, adoptaría una forma de locura. El caso es que nadie, ni rey, ni sacerdote, ni mercader, ni labriego, ni ladrón permaneció en Commorión para celebrar su llegada, sino que se marcharon en unitaria emigración, con el propósito de fundar la nueva capital, Uzuldaroum, a una distancia de una jornada de camino. Tan numerosos como extraños eran los relatos que corrían acerca de horrores y terrores jamás imaginados, que invadieron para siempre los mausoleos, santuarios y palacios de Commorión. Tan gloriosa ciudad permanece aún en pie, prolija en mármoles y magnífica en sus granitos, coronada de agujas, cúpulas y obeliscos que se mezclan con los poderosos árboles de la cercana jungla, incapaces todavía de superarlos en altura, pero abundantes en el fértil valle interior de Hyperbórea. Cuentan las gentes que en las ocultas bóvedas se encuentra el rico tesoro, completo y sin expoliar, que perteneciera a los antiguos monarcas; que en las tumbas grandiosas permanecen enterrados junto a las momias valiosas gemas y abundante electrón, y por último, que aún subsisten los copones y ajuares religiosos de oro, y que los ídolos lucen todavía piedras preciosas en sus orejas, bocas, narices y ombligos.

Creo que deberíamos habernos puesto en camino aquella misma noche, de habernos animado e inspirado otra botella de vino de granada. En definitiva, decidimos iniciar nuestro viaje al amanecer: el hecho de no disponer de fondos para nuestro viaje carecía de importancia, ya que a menos que nos fallase nuestra habilidad anterior, podríamos reunir el producto de un tributo involuntario a costa de los incautos campesinos. Mientras, nos retiramos a nuestros aposentos, donde nos recibió el casero con un saludo poco amistoso, junto con una petición de dinero. Pero la dorada promesa del mañana nos armó de valor para afrontar cualquier molestia trivial, y empujamos a un lado al incisivo individuo, dejándole sorprendido, si bien no aplacado.

Dormimos hasta muy tarde, y cuando el sol brillaba alto desde el azul del cielo, abandonamos las puertas de Uzuldaroum, y nos dirigimos hacia la ruta del norte que nos conduciría a Commorión. Nos desayunamos abundantemente con dorados melones y un faisán robado que guisamos en el bosque, para después reemprender nuestro camino. A pesar del cansancio que se apoderó de nosotros a la caída de la tarde, nuestro viaje resultó muy agradable, encontrando en el camino numerosos motivos de entretenimiento en los paisajes y pueblos que cruzábamos. Estoy seguro de que algunos de estos últimos nos recordarán con aprensión, ya que no nos privamos de nada que nos gustase o apeteciese.

Sin duda se trataba de una región agradable, poblada de granjas, huertas, corrientes de agua y frondosos bosques. Por fin, en el curso del atardecer, llegamos al viejo camino, en desuso desde tiempo atrás y totalmente invadido por la maleza, que partía desde la carretera hasta Commorión a través de una vieja selva.

Nadie nos vio llegar al camino, y a partir de entonces tampoco nos encontramos con nadie. De un solo paso, dejamos atrás la vida humana; parecía como si el silencio que nos rodeaba en pleno bosque hubiese permanecido intacto de pisadas humanas desde que se marchara el legendario rey con su pueblo muchos siglos antes. Nunca habíamos visto árboles tan gigantescos: se entrelazaban con volúmenes laberínticos e infinitos, formando enredaderas casi tan viejas como ellos mismos. Las flores eran desmesuradamente grandes, y el perfume que despedían, poderosamente dulce o fétido, mientras que sus pétalos tenían una palidez mortal o bien eran de un rojo casi sanguinario. Las frutas que nos encontramos a lo largo del viaje también eran de gran tamaño, de ricos tonos violeta, naranja y rosa, pero que por alguna razón no nos atrevimos a comer.

A medida que avanzábamos se espesaba el bosque, y los caminos, aunque pavimentados con bloques de granito, se hacían cada vez más y más impracticables, ya que los árboles habían echado raíces en los resquicios, separando a veces los bloques pétreos. A pesar de que el sol no tocaba aún el horizonte, se intensificaron las sombras que se proyectaban sobre nosotros desde los árboles gigantescos, y nos vimos obligados a movernos en una penumbra crepuscular verdeoscura, y en una atmósfera opresora por la exuberante vegetación y la putrefacción de las hojas caídas. No había ni pájaros ni otros animales, como hubiera sido de esperar en cualquier bosque de esa densidad; pero a veces nos encontrábamos con alguna víbora que otra de pálida y pesada cola, que se arrastraba lejos de nuestros pies entre los matorrales que había a un lado y otro del camino, mientras que en otras ocasiones nos sobrevolaba alguna araña gigantesca, con motas barrocas y multicolores, y desaparecía en la profunda selva. Por encima nuestro, a media luz, se elevaban, al presentir nuestra presencia, enormes murciélagos violáceos cuyos ojos parecidos a diminutos rubíes se apartaban de sus manjares para posarse sobre nosotros, llenos de perversas intenciones, y desaparecer silenciosamente en el aire. Por alguna razón inexplicable, teníamos la sensación de ser observados por seres ajenos a nosotros e invisibles. No tardó en invadirnos una especie de asombro, mezclado con un miedo extraño producido por la jungla monstruosa: nuestras conversaciones fueron menos frecuentes, bajaron de tono, y cuando nos comunicábamos lo hacíamos en susurros.

Entre otras muchas cosas, nos habíamos procurado a lo largo de nuestro trayecto una gran botella de piel llena de licor de palmera. En más de una ocasión nos servimos de algunas gotas del ardiente licor para animar el tedio del viaje; ahora recurríamos al mismo para recobrar fuerzas y valor. Bebimos respectivamente un buen trago, y al poco rato la jungla se nos figuró menos aterradora, hasta el punto que nos preguntamos por qué habíamos permitido que el silencio y la oscuridad, los vigilantes murciélagos y la densidad de la atmósfera dejasen sentir su peso sobre nosotros durante el corto intervalo; después del segundo trago, comenzamos a cantar.

Con el crepúsculo, y mientras una luna encerada lucía desde lo alto después de que descendiera el astro solar, nos encontramos tan poseídos de fervor aventurero, que decidimos proseguir y llegar a Commorión aquella misma noche. Cenamos con los restos de la comida que arrebatamos a los campesinos, y la bota de vino pasó varias veces entre nuestras manos. Poco después, considerablemente repuestos, y pletóricos de la energía y valor propios de tamaña empresa, reanudamos nuestra aventura.

Pero pronto terminaría nuestro viaje. Mientras discutíamos, presas de un ardor que nos hacía olvidar las largas horas de camino, acerca del rico botín que tendríamos que escoger de entre todos los míticos tesoros de Commorión, vimos a la luz de la luna el resplandor de las cúpulas de mármol que sobresalían por encima de las copas de los árboles y los pálidos pilares de los sombríos pórticos que se vislumbraban a través de las ramas y troncos. Avanzamos unos pasos y nos encontramos en calles pavimentadas que discurrían transversalmente desde el camino principal que habíamos seguido hacia los bosques frondosos y altos que se encontraban a cada lado, y donde el follaje de las palmeras gigantes cubría los tejados de las viejas casas.

Nos paramos, y una vez más el silencio de una vieja desolación selló nuestros labios. Las casas yacían blancas y silenciosas como sepulcros, y las profundas sombras que las envolvían eran tan frías, siniestras y misteriosas como la sombra de la muerte. Parecía como si el sol no hubiese brillado allí en muchos siglos, como si nada más cálido que los espectrales rayos de la cadavérica luna hubiesen tocado el mármol y el granito desde que la profecía de la Sibila Blanca de Polarión provocara la emigración de toda la población.

—Me gustaría que ya fuese de día —murmuró Tirouv Ompallios. El tono bajo de su voz resonó como un extraño silbido, inaudible en la quietud mortal.

—Tirouv Ompallios —repliqué—. confío en que no te dejes llevar por la superstición. Me desagradaría pensar que estás sucumbiendo a las imaginaciones infantiles propias de las masas. Pero echemos otro trago.

Aligeramos considerablemente la bota de vino, con generosos tragos que nos devolvieron la alegría, hasta el punto que comenzamos a explorar una avenida de la margen izquierda que, a pesar de tener un trazado prácticamente matemático, se perdía a los pocos metros entre los frondosos árboles. Una vez aquí nos encontramos ante un pequeño templo cuya antigua traza arquitectónica parecía ser anterior al resto de los edificios; además, dicho templete se encontraba en una plazoleta, aún respetada por la selva y alejada de las casas cercanas. Por otro lado, se diferenciaba de estas últimas no sólo arquitectónicamente, sino también en cuanto al tipo de material de construcción empleado; se trataba de una especie de piedra basáltica, muy oscura, incrustada una sobre otra, con plantas musgosas de una gran antigüedad. Tenía una planta cuadrada, sin cúpulas ni agujas, la fachada carecía de columna, y el único adorno lo constituían unas cuantas ventanas estrechas, a gran altura desde el suelo. Templos de ese estilo no solían ser frecuentes en la Hyperbórea actual, pero en seguida nos dimos cuenta que se trataba de un santuario dedicado a Tsathoggua, uno de los dioses más antiguos, cuyo culto ya no se practicaba, pero ante cuyos altares derruidos cuenta la tradición que en ocasiones se ha visto a las bestias feroces y furtivas de la jungla, al mono, a la marmota gigante y al tigre de largos colmillos, arrodillarse y aullar sus incomprensibles oraciones.

El templo, como los demás edificios, se encontraba en un estado perfecto de conservación; las únicas señales de ruina las presentaba el dintel tallado de la puerta, que se había derrumbado y resquebrajado en varios lugares. La propia puerta, de bronce fundido y completamente cubierta de verdín, se encontraba entreabierta. Seguros de encontrar en su interior un ídolo de ricas joyas, así como otros utensilios de altar de no menos valor, nos apresuramos a entrar.

Considerando que requeriría no poca fuerza abrir la puerta cubierta de verdín, bebimos copiosamente y comenzamos la tarea. Como era de suponer, los goznes estaban enroñados, y sólo después de empujones poderosos comenzó por fin a moverse la puerta. Al reanudar nuestros esfuerzos, se abrió despacio hacia dentro rechinando hasta producir un chirriar casi gutural, dando la sensación de que eran producidos por algún ser infrahumano. Ante nosotros quedó el oscuro interior del templo, de donde salía un olor de humedad vieja combinada con un extraño y desconocido hedor. Pero con la excitación del momento no prestamos la debida atención a este hecho.

Con mi acostumbrada previsión, me había procurado poco antes un trozo de madera resinosa, pensando que nos podría servir de antorcha para cualquier exploración nocturna por Commorión. Encendí la improvisada antorcha y penetramos en el santuario.

El suelo estaba pavimentado con inmensas losas de piedra octogonales, del mismo material que las paredes. Se hallaba prácticamente vacío, a excepción de la imagen del dios entronizado, que se encontraba en la pared del fondo, y una curiosa pila de bronce en un trípode que estaba en medio del recinto. Con una rápida mirada hacia la pila, seguimos hacia el fondo e iluminé con la antorcha el rostro del ídolo.

Nunca había visto una imagen de Tsathoggua, pero no tuve dificultad en reconocerle después de las descripciones que anteriormente escuchara. Tenía un aspecto chaparro, de panza abultada y redonda, y su cara se parecía más a la de un sapo monstruoso que a la de una deidad. Todo su cuerpo estaba cubierto por una imitación de pelaje corto, dando la sensación de una mezcla de murciélago y de marmota. Sus somnolientos párpados caían semicerrados sobre sus ojos globulares, mientras de sus gruesos labios salía la punta de una extraña lengua. En honor a la verdad, no se trataba de un dios acogedor, y por ello no me sorprendía que se hubiese extinguido su culto, atractivo sólo para hombres primitivos y de instintos brutales.

Tirouv y yo comenzamos a jurar simultáneamente sobre los nombres de divinidades más urbanas y civilizadas, cuando de repente nos dimos cuenta de que no había a la vista ni la más corriente de las piedras semipreciosas, ni encima, ni dentro de ninguno de los miembros de la horripilante imagen. Con una tosquedad sin parangón, también los ojos habían sido tallados en la misma piedra opaca; y la boca, nariz, oídos y demás orificios carecían de adornos. No sabíamos si ello se debía a la pobreza o a la avaricia de los autores de semejante horror.

Dado que nuestras mentes ya no estaban absortas en la esperanza de riquezas inmediatas, pudimos apreciar con mayor interés el lugar donde nos encontrábamos. Nos llamó particularmente la atención el desconocido hedor que mencionara más arriba, y que ahora se había hecho más denso. Advertimos que emanaba de la pila de bronce, adonde nos dirigimos creyendo que nuestro examen resultaría beneficioso e incluso agradable.

Como ya he dicho, la pila era grande; tanto es así, que tenía seis pies de diámetro y tres de profundidad, mientras que el borde estaba a la altura del hombro de una persona de elevada estatura. Las patas del trípode que le servía de apoyo eran macizas y estaban curvadas, terminando en unos pies que parecían garras felinas mostrando sus talones. Cuando nos acercamos para mirar por encima del borde, vimos que la pila estaba llena de una sustancia viscosa y semilíquida, muy opaca y de un color tiznoso. De aquí salía el desagradable olor; un olor que, a pesar de ser verdaderamente fétido, sin embargo no era putrefacto, sino que más bien parecía el tufo de algún ser sucio que habitase los marjales. Resultaba casi imposible soportar el olor, y estábamos a punto de marcharnos cuando advertimos una cierta ebullición en la superficie, como si algún animal u otra criatura sumergida agitase el ceniciento líquido.

La ebullición aumentó rápidamente, el centro se hinchó como si fuera levadura, y nos quedamos mirando, presas del pánico, cómo emergía gradualmente una cabeza amorfa e indescriptible abriendo camino a un cuello indefinido, mientras su rostro nos miraba fijamente con un marcado acento de perversidad en el semblante. Acto seguido, surgieron pulgada a pulgada dos brazos —si es que se les podía llamar así—. hasta que nos dimos cuenta de que no se trataba de una criatura sumergida en el líquido, como pensábamos, sino que el propio líquido había dado forma a la horrible cabeza y cuello, así como a los brazos que se estiraban hacia nosotros con tentáculos en vez de garras o manos.

Un miedo que no habíamos experimentado hasta entonces ni en sueños, ni en nuestras salidas nocturnas más peligrosas, nos privó del habla, si bien no nos impidió actuar. Retrocedimos algunos pasos de la pila, y a medida que nos apartábamos crecían el horrible cuello y los brazos. Entonces comenzó a levantarse toda la masa del negro fluido, y con una rapidez superior a la del jugo de suvana en mi pluma cuando escribo, se desparramó por el borde de la pila como un torrente negro que a medida que llegaba al suelo adquiría una forma ondulante, que a su vez se desarrollaba inmediatamente en más de una docena de patas cortas.

¡Qué indescriptible horror de vida protoplasmática, qué derramamiento espantoso de viscosidad primitiva se interponía ante nosotros!; pero no nos paramos para considerar el hecho y sacar conclusiones. La monstruosidad era demasiado horrorosa como para dedicarle ni siquiera una mirada de más; por otro lado, sus intenciones eran claramente hostiles, evidenciando inclinaciones antropofágicas, dado que se deslizaba hacia nosotros con una rapidez increíble, a la vez que abría una boca desdentada de una capacidad asombrosa. Cuando cayó sobre nosotros, dejando ver una lengua que se desenroscaba como una serpiente larga, sus fauces se hicieron más grandes con la misma elasticidad que acompañaba cada uno de sus movimientos. Advertimos que nuestra huida de las garras de Tsathoggua se hacía imperativa, y dando la espalda a todas las abominaciones del santuario, cruzamos el umbral de un solo salto y corrimos a la luz de la luna por los suburbios de Commorión. Doblamos todas las esquinas posibles, retrocedimos sobre nuestros pasos detrás de los palacios de nobles perdidos en el olvido, y de los almacenes de comerciantes pretéritos, escogiendo preferentemente los lugares donde los intrusos árboles de la jungla aparecían más altos y espesos. Por último, cuando llegamos a un camino secundario desde donde ya no se veían las casas, nos atrevimos a pararnos y mirar hacia atrás.

Nuestros exhaustos pulmones parecían a punto de estallar después del esfuerzo heroico que acabábamos de realizar, mientras que las numerosas fatigas del día comenzaban a dejarse sentir; pero cuando vimos a nuestros talones al monstruo negro, que nos perseguía con una facilidad serpenteante y ondulante, cual torrente que se desliza por una pendiente, se reanimaron milagrosamente nuestras piernas aladas, y desaparecimos de la traidora luz lanzándonos en la intrincada jungla, con la esperanza de poder eludir a nuestro perseguidor en el laberinto de matorrales, parras y hojas gigantes. Tropezamos con raíces y troncos caídos; nos desgarramos los vestidos y laceramos nuestra piel con las ramas; chocamos en la oscuridad contra troncos enormes y pimpollos que se doblaban hacia nosotros, y oímos el silbido de las culebras enroscadas en los árboles, desde donde nos escupían su veneno, así como los aullidos y gruñidos de animales invisibles a medida que les pisábamos en nuestra precipitada huida. Pero ya no nos atrevíamos a paramos para mirar atrás.

Debimos continuar nuestra indefinida peregrinación durante horas y horas. La luna, que hasta entonces nos había iluminado pálidamente a través del espeso follaje, descendió cada vez más entre las frondosas palmeras gigantes y las espesas enredaderas. Pero cuando por fin se hundió, sus últimos rayos nos impidieron caer en una marisma ruidosa con montículos y almohadillas de rica hierba, viéndonos obligados a correr peligrosamente bordeándolos, sin poder pararnos a descansar, o por lo menos a mirar dónde poníamos el pie, ya que nuestro maldito perseguidor estaba casi en nuestros talones.

Una vez que la luna desapareció por completo, nuestra huida se hizo más arriesgada y alocada; era un verdadero delirio de terror, cansancio, confusión, y desesperadamente difícil entre tantos obstáculos cuya naturaleza ni siquiera nos paramos a considerar en medio de una noche que se aferraba a nosotros, adhiriéndose como una carga de maldad, o como las telarañas de una araña monstruosa. Parecía como si la criatura que nos perseguía nos hubiera podido alcanzar en cualquier momento gracias a sus facultades anormales; pero todo parecía indicar que deseaba prolongar la caza. Y así, en medio de horrores que nunca concluían, seguía avanzando la noche. Pero nunca nos atrevimos a paramos y mirar hacia atrás.

Lejano y tenue, comenzó a aparecer un crepúsculo titubeante entre los árboles —un preludio de la tragedia oculta—. Completamente agotados, y ansiosos de cualquier reposo y seguridad, aunque fuese en la tumba misma, corrimos hacia la luz y salimos de la jungla para encontrarnos en una calle pavimentada que corría entre edificios de mármol y granito. Bajo el peso de nuestro cansancio, advertimos, en medio de nuestro atontamiento, que habíamos estado dando vueltas alrededor de los suburbios de Commorión. Ante nosotros, y a una distancia no superior al lanzamiento de una jabalina, se encontraba el oscuro templo de Tsathoggua.

Esta vez nos atrevimos a volver la cabeza y vimos el elástico monstruo, cuyas patas se habían alargado y bajo las cuales nos encontrábamos, como si estuviésemos debajo de una torre; su boca se había agrandado de tal manera que nos hubiera podido engullir a los dos a la vez. Nos seguía, deslizándose sin esfuerzo alguno, con una horrible seguridad de movimiento, mientras que sus intenciones eran de un cinismo insoportable. Corrimos hacia el templo de Tsathoggua, cuya puerta permanecía abierta como nosotros la dejáramos, y cerrándola tras nosotros, con una rapidez propulsada por el miedo, conseguimos correr uno de los cerrojos roñosos tras un ímprobo esfuerzo fruto de nuestra desesperación.

Entonces, mientras la tenebrosidad gélida del amanecer descendía a través de las altas ventanas, intentamos tranquilizarnos con una resignación verdaderamente heroica, y aguardar lo que el destino nos tuviese reservado. Durante nuestra espera, el dios Tsathoggua nos contemplaba con mayor estupidez y maldad que la que advirtiéramos a la luz de la antorcha.

Creo haber mencionado que el dintel de la puerta se había resquebrajado y hundido en varios sitios. De hecho, el proceso ruinoso había hecho tres boquetes, por donde se filtraba ahora la luz del día, lo suficientemente grandes como para permitir la entrada de animales pequeños o de serpientes grandes. Por alguna extraña razón, nuestros ojos no se apartaban de los boquetes.

No llevábamos mucho tiempo mirando, cuando se oscureció la luz que penetraba por las hendiduras; una masa negra entraba por las mismas a manantiales, formando un triple arroyuelo por las losas de piedra, donde recobró la inusitada forma que nos persiguiera la noche anterior.

—¡Adiós. Tirouv Ompallios! —grité, con el escaso aliento que me restaba. Acto seguido, corrí a esconderme detrás de la imagen de Tsathoggua, que por lo menos era lo suficientemente grande como para quedar totalmente a cubierto, aunque por desgracia sólo podía cobijar a una sola persona. Sin duda Tirouv Ompallios me habría precedido, movido por la misma idea de autoconservación, pero fui más rápido que él. Y entonces, al ver que no había sitio para los dos detrás de Tsathoggua, mi compañero se despidió igualmente de mí y se introdujo dentro de la pila de bronce, único sitio donde podría esconderse en el desierto recinto.

Escudriñando desde mi escondite detrás del desagradable dios, cuyo único mérito residía en la amplitud de su abdomen y caderas, me dediqué a observar los restos del monstruo. Tan pronto como Tirouv Ompallios hubo desaparecido dentro del trípode, la indescriptible monstruosidad se levantó corno si fuera una columna y se acercó a la pila. La cabeza había cambiado de lugar y forma, hasta el punto de que sólo quedaban ligeros rasgos impresos en medio de un cuerpo exento de brazos, piernas y cuello. El deforme ser se asomó a la pila durante un instante, recogiendo toda su masa sobre una especie de cola, y entonces, como si fuera una ola gigante, cayó dentro de la pila de bronce encima de Tirouv Ompallios. Al hundirse y desaparecer de la vista, todo su cuerpo pareció convertirse en una inmensa boca.

Incapaz de respirar ante semejante horror, esperé, si bien no pude distinguir ningún ruido ni movimiento procedentes de la pila, ni siquiera una queja de Tirouv Ompallios. Por último, y con infinito cuidado y precaución, me atreví a salir de detrás de Tsathoggua, y pasando al lado de la pila de puntillas conseguí llegar hasta la puerta.

Pero para conseguir la tan ansiada libertad tenía que descorrer el cerrojo y abrir la puerta, lo cual me daba mucho miedo a causa del ruido. Consideraba que sería imprudente molestar al ser que se encontraba en la pila mientras digería a Tirouv Ompallios; pero por otro lado no había otra manera de abandonar semejante antro.

En el momento en que descorría el cerrojo, sentí que mi muñeca izquierda quedaba mortalmente atrapada por un tentáculo que con una rapidez infernal había surgido de la pila, estirándose a través de la habitación hasta la puerta. Su contacto era totalmente nuevo para mí; se trataba de algo viscoso y escurridizo, muy frío y suave, pero tan afilado como un metal cortante, y con poder de succión y constricción tal que me obligó a lanzar un grito a medida que el tentáculo se hincaba en mi carne cortándome como si fuera un cuchillo. En el forcejeo por liberarme, abrí la puerta y quedé tendido ante el umbral. Después de un momento de profundo dolor, advertí que me había librado de su presa. Pero inmediatamente pude darme cuenta de que desapareciera mi mano, en cuyo lugar sólo quedaba un sanguinolento muñón. Entonces, mirando hacia atrás, hacia el interior del santuario, vi que el tentáculo se retraía hasta desaparecer dentro de la pila, llevándose consigo mi mano junto con lo que quedase de Tirouv Ompallios.

El Relato De Satampra Zeiros, 1931


Clark Ashton Smith

Trad. Guadalupe Rubio de Urquía

Colección Ciencia Ficción, 19

EDAF, 1978

The Theft of the Thirty-Nine Girdles
Clark Ashton Smith
Let it be said as a foreword to this tale that I have robbed no man who was not in some way a robber of others. In all my long and arduous career, I, Satampra Zeiros of Uzuldaroum, sometimes known as the master-thief, have endeavored to serve merely as an agent in the rightful redistribution of wealth. The adventure I have now to relate was no exception: though, as it happened in the outcome, my own pecuniary profits were indeed meager, not to say trifling.
Age is upon me now. And sitting at that leisure which I have earned through many hazards, I drink the wines that are heartening to age. To me, as I sip, return memories of splendid loot and brave nefarious enterprise. Before me shine the outpoured sackfuls of djals or pazoors, removed so dexterously from the coffers of iniquitous merchants and money-lenders. I dream of rubies redder than the blood that was shed for them; of sapphires bluer than depths of glacial ice; of emeralds greener than the jungle in spring. I recall the escalade of pronged balconies; the climbing of terraces and towers guarded by monsters; the sacking of altars beneath the eyes of malign idols or sentinel serpents.
Often I think of Vixeela, my one true love and the most adroit and courageous of my companions in burglary. She has long since gone to the bourn of all good thieves and comrades; and I have mourned her sincerely these many years. But still dear is the memory of our amorous or adventurous nights and the feats we performed together. Of such feats, perhaps the most signal and audacious was the theft of the thirty-nine girdles.
These were the golden and jeweled chastity girdles, worn by the virgins vowed to the moon god Leniqua, whose temple had stood from immemorial time in the suburbs of Uzuldaroum, capital of Hyperborea. The virgins were always thirty-nine in number. They were chosen for their youth and beauty, and retired from service to the god at the age of thirty-one.
The girdles were padlocked with the toughest bronze and their keys retained by the high-priest who, on certain nights, rented them at a high price to the richer gallants of the city. It will thus be seen that the virginity of the priestesses was nominal; but its frequent and repeated sale was regarded as a meritorious act of sacrifice to the god.
Vixeela herself had at one time been numbered among the virgins but had fled from the temple and from Uzuldaroum several years before the sacerdotal age of release from her bondage. She would tell me little of her life in the temple; and I surmised that she had found small pleasure in the religious prostitution and had chafed at the confinement entailed by it. After her flight she had suffered many hardships in the cities of the south. Of these too, she spoke but sparingly, as one who dreads the reviving of painful recollections.
She had returned to Uzuldaroum a few months prior to our first meeting. Being now a little over age, and having dyed her russet-blonde hair to a raven black, she had no great fear of recognition by Leniqua's priests. As was their custom, they had promptly replaced her loss with another and younger virgin; and would have small interest now in one so long delinquent.
At the time of our foregathering, Vixeela had already committed various petty larcenies. But, being unskilled, she had failed to finish any but the easier and simpler ones, and had grown quite thin from starvation. She was still attractive and her keenness of wit and quickness in learning soon endeared her to me. She was small and agile and could climb like a lemur. I soon found her help invaluable, since she could climb through windows and other apertures impassable to my greater bulk.
We had consummated several lucrative burglaries, when the idea of entering Leniqua's temple and making away with the costly girdles occurred to me. The problems offered, and the difficulties to be overcome, appeared at first sight little less than fantastic. But such obstacles have always challenged my acumen and have never daunted me.
Firstly, there was the problem of entrance without detection and serious mayhem at the hands of the sickle-armed priests who guarded Leniqua's fane with baleful and incorruptible vigilance. Luckily, during her term of temple service, Vixeela had learned of a subterranean adit, long disused but, she believed, still passable. This entrance was through a tunnel, the continuation of a natural cavern located somewhere in the woods behind Uzuldaroum. It had been used almost universally by the virgin's visitors in former ages. But the visitors now entered openly by the temple's main doors or by posterns little less public: a sign, perhaps, that religious sentiment had deepened or that modesty had declined. Vixeela had never seen the cavern herself but she knew its approximate location. The temple's inner adit was closed only by a flagstone, easily levitated from below or above, behind the image of Leniqua in the great nave.
Secondly, there was the selection of a proper time, when the women's girdles had been unlocked and laid aside. Here again Vixeela was invaluable, since she knew the nights on which the rented keys were most in demand. These were known as nights of sacrifice, greater or lesser, the chief one being at the moon's full. All the women were then in repeated request.
Since, however, the fane on such occasions would be crowded with people, the priests, the virgins and their clients, a seemingly insurmountable difficulty remained. How were we to collect and make away with the girdles in the presence of so many persons? This, I must admit, baffled me.
Plainly, we must find some way in which the temple could be evacuated, or its occupants rendered unconscious or otherwise incapable during the period needed for our operations.
I thought of a certain soporific drug, easily and quickly vaporized, which I had used on more than one occasion to put the inmates of a house asleep. Unfortunately the drug was limited in its range and would not penetrate to all the chambers and alcoves of a large edifice like the temple. Moreover it was necessary to wait for a full half hour, with doors or windows opened, till the fumes were dissipated: otherwise the robbers would be overcome together with their victims.
There was also the pollen of a rare jungle lily, which, if cast in a man's face, would induce a temporary paralysis. This too I rejected: there were too many persons to be dealt with, and the pollen could hardly be obtained in sufficient quantities.
At last I decided to consult the magician and alchemist, Veezi Phenquor, who, possessing furnaces and melting-pots, had often served me by converting stolen gold and silver into ingots or other safely unrecognizable forms. Though skeptical of his powers as a magician, I regarded Veezi Phenquor as a skilled pharmacist and toxicologist. Having always on hand a supply of strange and deadly medicaments, he might well be able to provide something that would facilitate our project.
We found Veezi Phenquor decanting one of his more noisome concoctions from a still bubbling and steaming kettle into vials of stout stoneware. By the smell I judged that it must be something of special potency: the exudations of a pole-cat would have been innocuous in comparison. In his absorption he did not notice our presence until the entire contents of the kettle had been decanted and the vials tightly stoppered and sealed with a blackish gum.
"That," he observed with unctuous complacency, "is a love-philter that would inflame a nursing infant or resurrect the powers of a dying nonagenarian. Do you—?"
"No," I said emphatically. "We require nothing of the sort. What we need at the moment is something quite different." In a few terse words I went on to outline the problem, adding:
"If you can help us, I am sure you will find the melting-down of the golden girdles a congenial task. As usual, you will receive a third of the profits."
Veezi Phenquor creased his bearded face into a half-lubricious, half-sardonic smile.
"The proposition is a pleasant one from all angles. We will free the temple-girls from incumbrances which they must find uncomfortable, not to say burdensome; and will turn the irksome gems and metal to a worthier purpose—notably, our own enrichment." As if by way of afterthought, he added:
"It happens that I can supply you with a most unusual preparation, warranted to empty the temple of all its occupants in a very short time."
Going to a cobwebbed corner, he took down from a high shelf an abdominous jar of uncolored glass filled with a fine grey powder and brought it to the light.
"I will now," he said, "explain to you the singular properties of this powder and the way in which it must be used. It is truly a triumph of chemistry; and more devastating than a plague."
We were astounded by what he told us. Then we began to laugh.
"It is to be hoped," I said, "that none of your spells and cantrips are involved."
Veezi Phenquor assumed the expression of one whose feelings have been deeply injured.
"I assure you," he protested, "that the effects of the powder, though extraordinary, are not beyond nature."
After a moment's meditation he continued: "I believe that I can further your plan in other ways. After the abstraction of the girdles, there will be the problem of transporting undetected such heavy merchandise across a city which, by that time, may well have been aroused by the horrendous crime and busily patrolled by constabulary. I have a plan. . . ."
We hailed with approval the ingenious scheme outlined by Veezi Phenquor. After we had discussed and settled to our satisfaction the various details, the alchemist brought out certain liquors that proved more palatable than anything of his we had yet sampled. We then returned to our lodgings, I carrying in my cloak the jar of powder, for which Veezi Phenquor generously refused to accept payment. We were filled with the rosiest anticipations of success, together with a modicum of distilled palm-wine.
Discreetly, we refrained from our usual activities during the nights that intervened before the next full moon. And we kept closely to our lodgings, hoping that the police, who had long suspected us of numerous peccadilloes, would believe that we had either quitted the city or retired from burglary.
A little before midnight, on the evening of the full moon, Veezi Phenquor knocked discreetly at our door—a triple knock as had been agreed.
Like ourselves, he was heavily cloaked in peasant's homespun.
"I have procured the cart of a vegetable seller from the country," he said. "It is loaded with seasonable produce and drawn by two small asses. I have concealed it in the woods, as near to the cave-adit of Leniqua's temple as the overgrown road will permit. Also, I have reconnoitered the cave itself.
"Our success will depend on the utter confusion created. If we are not seen to enter or depart by the rear adit, in all likelihood no one will remember its existence. The priests will be searching elsewhere.
"Having removed the girdles and concealed them under our load of farm produce, we will then wait till the hour before dawn when, with other vegetable and fruit dealers, we will enter the city."
Keeping as far as we could from the public places, where most of the police were gathered around taverns and the cheaper lupanars, we circled across Uzuldaroum and found, at some distance from Leniqua's fane, a road that ran countryward. The jungle soon grew denser and the houses fewer. No one saw us when we turned into a side-road overhung with leaning palms and closed in by thickening brush. After many devious turnings, we came to the ass-drawn cart, so cleverly screened from view that even I could detect its presence only by the pungent aroma of certain root-vegetables and the smell of fresh-fallen dung. Those asses were well-trained for the use of thieves: there was no braying to betray their presence.
We groped on, over hunching roots and between clustered boles that made the rest of the way impassable for a cart. I should have missed the cave; but Veezi Phenquor, pausing, stooped before a low hillock to part the matted creepers, showing a black and bouldered aperture large enough to admit a man on hands and knees.
Lighting the torches we had brought along, we crawled into the cave, Veezi going first. Luckily, due to the rainless season, the cave was dry and our clothing suffered only earth-stains such as would be proper to agricultural workers.
The cave narrowed where piles of debris had fallen from the roof. I, with my width and girth, was hard put to squeeze through in places. We had gone an undetermined distance when Veezi stopped and stood erect before a wall of smooth masonry in which shadowy steps mounted.
Vixeela slipped past him and went up the steps. I followed. The fingers of her free hand were gliding over a large flat flagstone that filled the stair-head. The stone began to tilt noiselessly upward. Vixeela blew out her torch and laid it on the top step while the gap widened, permitting a dim, flickering light to pour down from beyond. She peered cautiously over the top of the flag, which became fully uptilted by its hidden mechanism, and then climbed through motioning us to follow.
We stood in the shadow of a broad pillar at one side of the back part of Leniqua's temple. No priest, woman or visitor was in sight but we heard a confused humming of voices at some vague remove. Leniqua's image, presenting its reverend rear, sat on a high dais in the center of the nave. Altar-fires, golden, blue and green, flamed spasmodically before the god, making his shadow writhe on the floor and against the rear wall like a delirious giant in a dance of copulation with an unseen partner.
Vixeela found and manipulated the spring that caused the flagstone to sink back as part of a level floor. Then the three of us stole forward, keeping in the god's wavering shadow. The nave was still vacant but noise came more audibly from open doorways at one side, resolving itself into gay cries and hysterical laughters.
"Now," whispered Veezi Phenquor.
I drew from a side-pocket the vial he had given us and pried away the wax with a sharp knife. The cork, half-rotten with age, was easily removed. I poured the vial's contents on the back bottom step of Leniqua's dais—a pale stream that quivered and undulated with uncanny life and luster as it fell in the god's shadow. When the vial was empty I ignited the heap of powder.
It burned instantly with a clear, high-leaping flame. Immediately, it seemed, the air was full of surging phantoms—a soundless, multitudinous explosion, beating upon us, blasting our nostrils with charnel fetors till we reeled before it, choking and strangling. There was, however, no sense of material impact from the hideous forms that seemed to melt over and through us, rushing in all directions, as if every atom of the burning powder had released a separate ghost.
Hastily we covered our noses with squares of thick cloth that Veezi had warned us to bring for this purpose. Something of our usual aplomb returned and we moved forward through the seething rout. Lascivious blue cadavers intertwined around us. Miscegenations of women and tigers arched over us. Monsters double-headed and triple-tailed, goblins and ghouls rose obliquely to the far ceiling or rolled and melted to other and more nameless apparitions in lower air. Green sea-things, like unions of drowned men and octopi, coiled and dribbled with dank slime along the floor.
Then we heard the cries of fright from the temple's inmates and visitors and began to meet naked men and women who rushed frantically through that army of beleaguering phantoms toward the exits. Those who encountered us face to face recoiled as if we too were shapes of intolerable horror.
The naked men were mostly young. After them came middle-aged merchants and aldermen, bald and pot-bellied, some clad in under-garments, some in snatched-up cloaks too short to cover them below the hips. Women, lean, fat or buxom, tumbled screaming for the outer doors. None of them, we saw with approbation, had retained her chastity girdle.
Lastly came the temple-guards and priests, with mouths like gaping squares of terror, emitting shrill cries. All of the guards had dropped their sickles. They passed us, blindly disregarding our presence, and ran after the rest. The host of powder-born specters soon shrouded them from view.
Satisfied that the temple was now empty of its inmates and clients, we turned our attention to the first corridor. The doors of the separate rooms were all open. We divided our labors, taking each a room, and removing from disordered beds and garment-littered floors the cast-off girdles of gold and gems. We met at the corridor's end, where our collected loot was thrust into the strong thin sack I had carried under my cloak. Many of the phantoms still lingered, achieving new and ghastlier fusions, dropping their members upon us as they began to diswreathe.
Soon we had searched all the rooms apportioned to the women. My sack was full, and I had counted thirty-eight girdles at the end of the third corridor. One girdle was still missing; but Vixeela's sharp eyes caught the gleam of an emerald-studded buckle protruding from under the dissolving legs of a hairy satyr-like ghost on a pile of male garments in the corner. She snatched up the girdle and carried it in her hand hence-forward.
We hurried back to Leniqua's nave, believing it to be vacant of all human occupants by now. To our disconcertion the High-Priest, whose name Vixeela knew as Marquanos, was standing before the altar, striking blows with a long phallic rod of bronze, his insignia of office, at certain apparitions that remained floating in the air.
Marquanos rushed toward us with a harsh cry as we neared him, dealing a blow at Vixeela that would have brained her if she had not slipped agilely to one side. The High-Priest staggered, nearly losing his balance. Before he could turn upon her again, Vixeela brought down on his tonsured head the heavy chastity girdle she bore in her right hand. Marquanos toppled like a slaughtered ox beneath the pole-ax of the butcher, and lay prostrate, writhing a little. Blood ran in rills from the serrated imprint of the great jewels on his scalp. Whether he was dead or still living, we did not pause to ascertain.
We made our exit without delay. After the fright they had received, there was small likelihood that any of the temple's denizens would venture to return for some hours. The movable slab fell smoothly back into place behind us. We hurried along the underground passage, I carrying the sack and the others preceding me in order to drag it through straitened places and over piles of rubble when I was forced to set it down. We reached the creeper-hung entrance without incident. There we paused awhile before emerging into the moon-streaked woods, and listened cautiously to cries that diminished with distance. Apparently no one had thought of the rear adit or had even realized that there was any such human motive as robbery behind the invasion of terrifying specters.
Reassured, we came forth from the cavern and found our way back to the hidden cart and its drowsing asses. We threw enough of the fruits and vegetables into the brush to make a deep cavity in the cart's center, in which our sackful of loot was then deposited and covered over from sight. Then, settling ourselves on the grassy ground, we waited for the hour before dawn. Around us, after awhile, we heard the furtive slithering and scampering of small animals that devoured the comestibles we had cast away.
If any of us slept, it was, so to speak, with one eye and one ear. We rose in the horizontal sifting of the last moonbeams and long eastward-running shadows of early twilight.
Leading our asses, we approached the highway and stopped behind the brush while an early cart creaked by. Silence ensued, and we broke from the wood and resumed our journey cityward before other carts came in sight.
In our return through outlying streets we met only a few early passers, who gave us no second glance. Reaching the neighborhood of Veezi Phenquor's house, we consigned the cart to his care and watched him turn into the courtyard unchallenged and seemingly unobserved by others than ourselves. He was, I reflected, well supplied with roots and fruits. . . .
We kept closely to our lodgings for two days. It seemed unwise to remind the police of our presence in Uzuldaroum by any public appearance. On the evening of the second day our food-supply ran short and we sallied out in our rural costumes to a nearby market which we had never before patronized.
Returning, we found evidence that Veezi Phenquor had paid us a visit during our absence, in spite of the fact that all the doors and windows had been, and still were, carefully locked. A small cube of gold reposed on the table, serving as paper-weight for a scribbled note.
The note read: "My esteemed friends and companions: After removing the various gems, I have melted down all the gold into ingots, and am leaving one of them as a token of my great regard. Unfortunately, I have learned that I am being watched by the police, and am leaving Uzuldaroum under circumstances of haste and secrecy, taking the other ingots and all the jewels in the ass-drawn cart, covered up by the vegetables I have providentially kept, even though they are slightly stale by now. I expect to make a long journey, in a direction which I cannot specify—a journey well beyond the jurisdiction of our local police, and one on which I trust you will not be perspicacious enough to follow me. I shall need the remainder of our loot for my expenses, et cetera. Good luck in all your future ventures.

Veezi Phenquor.

"POSTSCRIPT: You too are being watched, and I advise you to quit the city with all feasible expedition. Marquanos, in spite of a well-cracked mazzard from Vixeela's blow, recovered full consciousness late yesterday. He recognized in Vixeela a former temple-girl through the trained dexterity of her movements. He has not been able to identify her; but a thorough and secret search is being made, and other girls have already been put to the thumb-screw and toe-screw by Leniqua's priests.
"You and I, my dear Satampra, have already been listed, though not yet identified, as possible accomplices of the girl. A man of your conspicuous height and bulk is being sought. The Powder of the Fetid Apparitions, some traces of which were found on Leniqua's dais, has already been analyzed. Unluckily, it has been used before, both by myself and other alchemists.
I hope you will escape—on other paths than the one I am planning to follow."
[April 1957]
El Robo De Los Treinta Y Nueve Cinturones
Clark Ashton Smith
Quede dicho, a título de introducción para este relato, que nunca he robado a ningún hombre que no fuera a su vez un ladrón a costa de otros hombres. A lo largo de mi carrera, un tanto larga y penosa, yo, Satampra Zeiros, de Uzuldaroum, conocido en ocasiones como el maestro de los ladrones, he servido en más de una ocasión de mero agente en la redistribución de riquezas. La aventura que estoy a punto de relatar no constituye una excepción, si bien el resultado fue que mis beneficios pecuniarios fueron verdaderamente escasos, por no decir ridículos.

Actualmente los años me pesan, y mientras disfruto de la holgura conquistada con tanto esfuerzo, degusto vinos añejos. Mientras sorbo los caldos, vuelven a mí los recuerdos de botines espléndidos y empresas de renombrado valor. Veo brillar ante mí los sacos llenos de djals o pazoors, retirados hábilmente de los cofres de los mercaderes y de los prestamistas. Sueño con los rubíes, más rojos que la misma sangre cuyo derramamiento ellos mismos causaron; con los zafiros de un azul más intenso que el hielo de los glaciares, y con esmeraldas cuyo verde rivaliza con la jungla en su plenitud primaveral. Recuerdo la escalada de balconadas, terrazas y torres vigiladas por monstruos, y el saqueo de los altares bajo la mirada de ídolos malignos o serpientes centinelas.

Con harta frecuencia recuerdo a Vixeela, mi verdadero y único amor, así como la más hábil y audaz de las compañeras de robos. Hace mucho tiempo que consiguió el destino que aguarda a todos los buenos ladrones y camaradas, y durante todos estos años la he llorado sinceramente. Pero todavía recuerdo con ternura nuestras noches de pasión y aventuras, así como las numerosas hazañas que realizamos juntos. Sin duda alguna, la más singular y atrevida de las mencionadas hazañas fue la del robo de los treinta y nueve cinturones.

Se trataba de los cinturones de castidad, de oro y pedrería, utilizados por las vírgenes consagradas al dios luna Leniqua, cuyo templo se alzaba desde tiempos inmemoriales en los suburbios de Uzuldaroum, capital de Hyperbórea. El número de vírgenes siempre era de treinta y nueve, y eran escogidas por su juventud y belleza, retirándose del servicio a la edad de treinta y un años.

Los cinturones tenían unas cerraduras de durísimo bronce, y las llaves quedaban al cuidado del sumo sacerdote, quien algunas noches las alquilaba a precios elevados a los ricos donjuanes de la ciudad. Como puede comprobarse, la virginidad de las sacerdotisas quedaba en un plano nominal, y aunque parezca extraño, su venta frecuente y repetida era considerada como un acto meritorio de sacrificio para con el dios.

La propia Vixeela fue durante su primera juventud una de las vírgenes escogidas, pero huyó del templo y de Uzuldaroum varios años antes de que la edad reglamentaria la liberase de sus tareas sacerdotales. Raras veces me hablaba de su vida vestal, y yo deduje que su estancia en el templo no había sido agradable, especialmente a causa de la prostitución religiosa a la que estaba obligada. Después de su huida había atravesado por no pocas dificultades en las ciudades del sur. Pero tampoco me habló mucho de esta etapa de su vida, como si tuviera miedo de recordar vivencias dolorosas.

Regresó a Uzuldaroum varios meses antes de nuestro primer encuentro. Con unos cuantos años más, y después de teñirse el pelo rubio cobre de negro intenso, no creyó ser reconocida por los sacerdotes de Leniqua. Según su costumbre, éstos habían reemplazado a la vestal fugitiva por otra más joven, y naturalmente carecían de interés para con la otra.

Cuando nos conocimos, Vixeela ya tenía en su haber una serie de hurtos. Pero como le faltaba experiencia en este terreno, fracasaba siempre, excepto en las fechorías más simples y menos lucrativas; como consecuencia, el hambre la había dejado bastante delgada. A pesar de todo seguía siendo muy atractiva, y pronto me conquistó con su agudeza de ingenio así como su rapidez para captar cualquier cosa. Era pequeña y ágil, y podía trepar como un lemur. Su ayuda pronto me fue imprescindible, ya que le resultaba facilísimo penetrar por cualquier ventana o rendija, inasequibles para mí a causa de mi tamaño.

Habíamos realizado varios robos bastante lucrativos, cuando se me ocurrió la idea de penetrar en el templo de Leniqua y llevarnos los valiosos cinturones. A primera vista las dificultades y problemas que debíamos superar y solucionar eran poco menos que fantásticos. Pero ese tipo de obstáculos siempre ha acuciado mi intelecto y nunca me ha preocupado.

En primer lugar, nos enfrentábamos con el problema de poder entrar sin ser detectados y asaltados por los sacerdotes armados con hoces que custodiaban el santuario de Leniqua, con una vigilancia constante e incorruptible. Por fortuna, durante su servicio en el templo, Vixeela se había enterado de la existencia de una entrada subterránea, fuera de uso desde hacía tiempo, pero que según creía todavía era practicable. A dicha entrada se llegaba a través de un túnel que constituía la prolongación de una caverna natural situada en algún lugar del bosque, detrás de Uzuldaroum. En épocas anteriores la habían utilizado casi todos los visitantes de las vírgenes; pero ahora entraban sin ocultarse por las puertas principales del templo o por portillos más disimulados, actitud que podía interpretarse como la mayor intensidad del sentimiento religioso, o el desuso de la modestia.

Vixeela nunca había visto la caverna, pero conocía su localización aproximada. La entrada interior del templo sólo estaba cerrada por una losa de piedra, fácilmente movible desde arriba o desde abajo, y que además se hallaba detrás de la imagen de Leniqua en el interior de la gran nave.

En segundo término, era vital escoger un momento adecuado, cuando las vestales se hubieran despojado de los cinturones y éstos se encontrasen guardados. Una vez más la ayuda de Vixeela fue imprescindible, dado que conocía cuáles eran las noches en que había mayor demanda de llaves alquiladas. Dichas noches eran conocidas como noches de sacrificio, mayor o menor, ya que el sacrificio principal se realizaba en noches de plenilunio. En estas noches todas las mujeres prestaban sus servicios en repetidas ocasiones.

Pero existía un problema de difícil solución: en las noches de plenilunio el santuario estaba literalmente repleto de gente —las vírgenes, los sacerdotes y los clientes—, siendo prácticamente imposible salir con los cinturones en presencia de tanta gente. Confieso que este detalle me preocupaba.

En pocas palabras: teníamos que encontrar alguna manera de evacuar el templo, o de dejar inconscientes a sus ocupantes, o inhabilitados, durante el tiempo necesario para llevar a cabo nuestras operaciones.

Pensé en un determinado soporífero, de fácil y rápida vaporización, utilizado anteriormente por mí en numerosas ocasiones cuando deseaba dormir a los habitantes de una casa. Desgraciadamente, el alcance de la droga era limitado y no penetraría en todas las cámaras y alcobas de un edificio tan grande como el templo. Por otro lado, sería necesario aguardar media hora para entrar, dejando todas las puertas y ventanas abiertas, hasta que se disipasen los vapores, de lo contrario los ladrones caerían bajo los efectos de la droga al lado de sus víctimas.

Existía igualmente el polen de una lila salvaje poco frecuente, que si se frotaba contra el rostro de una persona ésta quedaba paralizada temporalmente. Pero también rechacé esta posibilidad por dos razones: el número de personas implicadas era elevado y sería difícil conseguir el polen suficiente.

Por último, decidí consultar al mago y alquimista Veezi Phenquor; dicho personaje me había ayudado en numerosas ocasiones a convertir la plata y oro robados en lingotes y otras formas poco sospechosas, con sus hornos y morteros. Aunque siempre sentí cierto escepticismo en cuanto a sus poderes como mago, no obstante nunca dudé de su gran pericia como farmacólogo y toxicólogo. Dado que siempre disponía de medicamentos extraños y mortales, era posible que pudiera ofrecerme algo que facilitase nuestro proyecto.

Encontramos a Veezi Phenquor escanciando una de sus fórmulas más ruidosas de un hirviente y humeante puchero a pomos de sólida arcilla cocida. Por el olor deduje que debía tratarse de algo muy potente; la transpiración de un gato polar no sería nada en comparación. Tan absorto estaba que no advirtió nuestra presencia hasta que todo el contenido del puchero pasó a los pomos de arcilla, cuyas bocas Phenquor taponó y selló con pez.

—Eso —observó con gran orgullo— es un filtro de amor que inflamaría las pasiones de un niño de pecho o resucitaría los poderes de un nonagenario moribundo. Es que vos...

—No —respondí rotundamente—. No es eso lo que necesitamos. Lo que deseamos por el momento es algo muy distinto —y en pocas palabras le expliqué el esquema del problema, añadiendo—: Si nos puedes ayudar, estoy seguro de que encontrarás en la fundición de los cinturones de oro una tarea sumamente agradable. Como de costumbre, recibirás un tercio de los beneficios.

Veezi Phenquor esbozó una sonrisa entre codiciosa y sarcástica, arrugando su barbudo rostro.

—La oferta se me antoja atractiva desde todos los puntos de vista. Aligeraremos a las vestales de algo incómodo y pesado, y dedicaremos las piedras y el metal precioso a un fin más digno: nuestro lucro personal —y como si acabase de recordarlo, añadió—: Se da la casualidad de que puedo proveeros de un preparado totalmente nuevo, y que os garantizo dejaría vacío el templo en muy poco tiempo.

Dirigiéndose a un rincón lleno de telarañas, tomó de un alto estante un panzudo frasco de vidrio descolorido y lleno de un fino polvillo gris, y lo acercó a la luz.

—Os explicaré ahora —dijo— las propiedades singulares de este polvillo, así como la manera adecuada de usarlo. Constituye un verdadero triunfo de la química, y sus efectos son más devastadores que los de una plaga.

Nos quedamos sobrecogidos por sus palabras, y luego comenzamos a reírnos.

—Esperemos —opiné— que no entre en juego ninguno de tus trucos o encantamientos.

Veezi Phenquor adoptó la expresión de quien se siente muy ofendido, y protestó:

—Os aseguro que aunque los efectos del polvo son extraordinarios, no se salen del ámbito natural.

Después de meditar durante un momento, continuó diciendo:

—Creo que puedo ampliar vuestros planes en ciertos aspectos. Después de robar los cinturones, surgirá el problema de transportar sin ser vistos una mercancía pesada a través de una ciudad que a las pocas horas puede estar enterada del horrible crimen, y pasada con un peine por la policía. Tengo un plan...

Aceptamos sin reservas el ingenioso esquema que nos propusiera Veezi Phenquor. Después de considerar y ultimar todos los detalles, el alquimista nos obsequió con ciertos licores bastante agradables al paladar que cualquiera de sus otros brebajes. Algo más tarde regresamos a nuestros alojamientos, llevando dentro de mi capa el frasco de polvo cuyo pago Veezi Phenquor se había negado a aceptar, dando así muestras de generosidad. Nuestro espíritu estaba pletórico de optimismo y éxito anticipado, así como una generosa ración de vino de palmera destilado.

Discretamente, nos abstuvimos de nuestras actividades acostumbradas durante las noches que precedieron a la primera luna llena. No nos alejamos de nuestras casas, con la esperanza de que la policía, que desde hacía tiempo sospechaba de nosotros como autores de no pocas infracciones, llegase a creer que, o bien habíamos abandonado la ciudad, o bien nos habíamos retirado del latrocinio.

En la noche de luna llena, un poco antes de las doce, Veezi Phenquor llamó discretamente a nuestra puerta, con tres golpes, según lo acordado. Al igual que nosotros, se cubría completamente con una pesada capa de labriego.

—He conseguido el carro de un vendedor de verduras procedente del campo —nos explicó—. Está cargado de productos del campo y tiran de él dos borriquillos. Lo tengo oculto en la arboleda, lo más cerca que he podido de la salida de la cueva del templo de Leniqua, a causa de la vegetación que cubre el camino. Por otro lado, he explorado la propia cueva.

—Nuestro éxito dependerá de la confusión tan absoluta que vamos a crear. Si nadie nos ve entrar o salir por la entrada posterior, es muy posible que nadie recuerde que existe. Los sacerdotes buscarán por otras partes.

—Cuando robemos los cinturones y los damos bajo nuestro cargamento de productos agrarios, esperaremos hasta una hora antes del amanecer para entrar en la ciudad con los demás vendedores de verduras y frutas.

Manteniéndonos lo más alejados posible de lugares públicos, donde la policía se concentraba alrededor de tabernas y lupanares de poca monta, hicimos un rodeo de Uzuldaroum y encontramos un camino hacia el campo, no lejos del templo de Leniqua. A medida que avanzábamos se espesaba la selva y disminuían las casas. Nadie nos vio cuando penetramos por un camino lateral abovedado por palmeras y oculto a la vista por un espeso matorral. Después de muchos vericuetos llegamos hasta el cerro, tan astutamente escondido que sólo pude detectar su presencia cuando sentí el aroma punzante de ciertas raíces comestibles. Los burros estaban muy bien entrenados, ya que no delataban su presencia con sus rebuznos.

Nos arrastramos entre la maleza y las raíces, de tal espesor que impedían el avance de una carreta. Era tal la exuberancia de la vegetación, que no hubiera distinguido la entrada a no ser por Veezi Phenquor, quien parándose se agazapó ante un pequeño montículo para separar una enredadera; al fondo pudimos distinguir la boca negra de la roca por la cual sólo podía entrar un hombre a gatas.

Encendimos las antorchas que habíamos traído y nos arrastramos dentro de la cueva, con Veezi a la cabeza. Por suerte, y a causa de encontrarnos en una estación seca, la cueva no estaba mojada, y nuestras ropas sólo se mancharon de tierra como las de cualquier labriego.

La cueva se estrechaba allí donde se amontonaban los restos del techo hundido. Personalmente, y dado mi tamaño y altura, tuve bastante dificultad al deslizarme por algunos sitios. Llevábamos andando un largo trecho cuando de repente Veezi se paró y se irguió ante una pared de ladrillos lisa, de donde arrancaba una escalera sombría.

Vixeela pasó delante y subió los escalones, mientras yo la seguía. Los dedos de su mano libre se deslizaban por una gran losa de piedra que ocupaba todo el descansillo final. La piedra comenzó a levantarse sin hacer el menor ruido. Vixeela apagó su antorcha y la depositó sobre el escalón superior mientras se hacía más grande el agujero, permitiendo que una luz tenue y fatua penetrase desde la profundidad. Se asomó cautelosamente por encima de la losa, completamente tiesa por el mecanismo oculto, y salió fuera indicándonos que la siguiéramos.

Nos encontramos a la sombra de una gran columna lateral en la parte posterior del templo de Leniqua. No había nadie a la vista, ni sacerdote, ni mujer, ni visitante, pero sí pudimos escuchar un murmullo confuso de voces. La imagen de Leniqua, cuyo reverendo trasero contemplábamos, estaba sentada en un alto estrado en el centro de la nave. Los fuegos del altar, dorados, azules y verdes, llameaban ante la diosa, haciendo que su sombra se retorciese sobre el suelo y contra la pared del fondo como si fuera un gigante interpretando una danza febril de copulación con una pareja invisible.

Vixeela encontró y manipuló el resorte que hizo que la losa de piedra recuperase su aspecto de suelo. Entonces, los tres avanzamos a la vez, manteniéndonos en la sombra de la diosa. La nave estaba aún vacía, pero el ruido se acercaba cada vez más por una de las puertas laterales hasta estallar en alegre griterío y risas histéricas.

—Ahora —murmuró Veezi Phenquor.

Saqué del bolsillo el frasco que nos diera y le quité el tapón de cera con un cuchillo afilado. El corcho, casi podrido por los años, salió sin dificultad. Derramé el contenido del frasco en el escalón inferior de la parte posterior del estrado de Leniqua, hasta formar un arroyo pálido que se retorcía y ondulaba con una vida y brillo desafiantes, a medida que caía sobre la sombra del dios. Cuando se vació el frasco, encendí el montoncito de polvo.

Prendió inmediatamente con una llama alta y límpida. De pronto, el aire se llenó de fantasmas, y una explosión silenciosa estalló sobre nosotros, infestándonos con hedores infernales que nos obligaron a retroceder casi ahogados. No obstante, no daba la sensación de impacto material por parte de las formas repugnantes que parecían derretirse en nosotros, corriendo en todas direcciones, como si cada átomo del polvo crease un fantasma distinto.

Sin perder un instante, cubrimos nuestra nariz con trozos de grueso paño que habíamos traído por indicación de Veezi. Recobramos algo de nuestro aplomo habitual y seguimos adelante. A nuestro alrededor se entrelazaban lascivos cadáveres azules. Híbridos de mujeres y tigres se lanzaban sobre nuestras cabezas. Monstruos de dos cabezas o tres colas, sátiros y vampiros se elevaban hasta el techo, o se derretían para convertirse en otras apariciones de más dudosa identidad. Seres verduzcos, que recordaban la unión de hombres ahogados y pulpos, se enroscaban y arrastraban sobre fango negro por el suelo.

Entonces oímos los gritos de terror proferidos por los habitantes y visitantes del templo, y comenzamos a cruzarnos con hombres y mujeres desnudos que corrían frenéticos por entre el ejército de fantasmas hacia la salida. Los que se encontraron con nosotros cara a cara, retrocedieron como si también fuésemos formas de intolerable horror.

Los hombres desnudos eran jóvenes en su mayoría. Después les seguían comerciantes y profesionales de mediana edad, calvos y barrigudos, algunos con la ropa interior puesta y otros cubiertos apresuradamente con capas que no les tapaban por debajo de las caderas. Mujeres delgadas y gordas se atropellaban gritando por alcanzar las puertas exteriores. Para nuestra satisfacción, comprobamos que ninguna llevaba puesto su cinturón de castidad.

Por último llegaron los sacerdotes, cuyas bocas parecían recuadros de terror, emitiendo agudos chillidos. Todos habían dejado caer sus hoces. Pasaron a nuestro lado sin vernos y corrieron detrás de los demás. La horda de monstruos y espectros surgidos del polvo pronto les empujó fuera del alcance de nuestra vista.

Asegurados de que el templo se hallaba vacío, nos dirigimos al primer pasillo. Las puertas de las distintas habitaciones estaban abiertas. Nos dividimos la tarea, y cada uno entraba en una habitación donde buscamos los abandonados cinturones de oro y piedras preciosas entre las ropas de la cama. Nos encontramos al final del pasillo, donde reunimos nuestro botín en un saco fino pero resistente que yo llevaba bajo mi capa. Aún quedaban algunos fantasmas adquiriendo fusiones a cada cual distintas y más desagradables, dejando caer en su desintegración sus miembros sobre nosotros.

Pronto terminamos nuestra búsqueda por las habitaciones asignadas a las mujeres. Mi saco estaba lleno, y al final del tercer pasillo había contado treinta y ocho cinturones. Faltaba uno, pero la aguda mirada de Vixeela advirtió el destello de una hebilla de esmeralda que salía de debajo de las piernas de un peludo sátiro, sobre un montón de ropas masculinas que se encontraba en una esquina. Recogió el cinturón y nos siguió con él en la mano.

Nos apresuramos a volver a la nave de Leniqua, seguros de que no habría nadie. Pero para nuestro gran desconcierto, el sumo sacerdote, cuyo nombre Vixeela nos dijo era Marquamos, estaba frente al altar golpeando con un largo emblema fálico de bronce, su insignia oficial, a ciertas apariciones que seguían flotando en el aire.

Cuando nos acercamos, Marquamos se abalanzó sobre nosotros profiriendo un grito ronco, e intentó descargar un golpe sobre Vixeela, que la hubiera descerebrado a no ser por un ágil salto de esta última. El sumo sacerdote se tambaleó, perdiendo casi el equilibrio. Antes de que volviese a la carga, Vixeela dejó caer sobre su cabeza tonsurada el pesado cinturón de castidad que llevaba en la mano derecha. Marquamos se derrumbó como un buey bajo el hacha del carnicero y cayó levemente retorcido. Surcos de sangre salían de la hendidura causada en el cráneo por las pesadas piedras. No nos detuvimos a asegurarnos sobre si estaba vivo o muerto.

Salimos del templo sin perder un instante. Después del susto que se habían llevado lo más probable era que no regresasen hasta pasadas varias horas. La piedra movediza recobró su aspecto original detrás nuestro. Recorrimos a toda prisa el largo pasadizo; yo llevaba el saco y Vixeela y Veezi iban delante, para ayudarme con el botín en los lugares más estrechos. Llegamos sin problemas hasta la entrada con enredaderas, parándonos un instante antes de salir al bosque bañado por la luna, para escuchar atentamente los gritos que se iban perdiendo en la lejanía. Al parecer, nadie había pensado en la salida posterior, y probablemente ni siquiera sospecharon que el móvil del robo fuese la causa de la invasión de los terroríficos espectros.

Seguros de no ser vistos, salimos de la cueva y nos dirigimos al carro escondido. Tiramos a los matorrales frutas y verduras para dejar un hueco donde depositar el saco del botín, que recubrimos de nuevo. Entonces, acomodándonos sobre la hierba, nos dispusimos a aguardar la hora antes del amanecer. Al cabo de un rato, comenzamos a oír a nuestro alrededor el deslizar furtivo de las alimañas que estaban devorando las frutas arrojadas a los matorrales.

Si alguno llegó a dormir, lo hizo con un ojo abierto y un oído alerta. Cuando en el horizonte se cruzaron los últimos rayos de la luna y las primeras luces crepusculares, nos levantamos para iniciar la última etapa.

Conduciendo nuestros borriquillos, nos acercamos al camino principal y aguardamos detrás de un seto a que pasase una carreta tempranera. Antes de que aparecieran otros carros salimos del bosque y emprendimos la vuelta a la ciudad.

Durante nuestro regreso por las calles periféricas nos cruzamos con muy pocos transeúntes, que ni siquiera se fijaron en nosotros. Al aproximarnos a la casa de Veezi Phenquor dejamos el carro bajo su custodia y nos detuvimos a ver cómo entraba en el patio sin ser visto ni molestado por nadie. Por un momento pensé que efectivamente estaba bien provisto de verduras y frutas.

Durante dos días no nos alejamos de nuestras viviendas. No nos parecía prudente recordar a la policía nuestra presencia en Uzuldaroum con una aparición en público. Nos quedamos sin comida la tarde del segundo día; decidimos disfrazarnos con nuestros trajes de aldeanos y nos encaminamos a un mercado cercano donde no nos conocían.

Al volver de nuestras compras encontramos una señal de que Veezi Phenquor nos había hecho una visita durante nuestra ausencia, a pesar de que todas las puertas y ventanas habían quedado, y aún lo estaban, completamente cerradas. Sobre la mesa había un pequeño cubo de oro, como pisapapeles de una nota, cuyo texto decía lo siguiente:

“Estimados amigos y compañeros: Después de desmontar las piedras preciosas he fundido todo el oro en lingotes, uno de los cuales os dejo como prueba de mi amistad. Desgraciadamente, me he enterado que la policía me vigila, y por lo tanto abandono Uzuldaroum con toda la rapidez y discreción posibles, llevándome todos los lingotes y piedras en la carreta de borriquillos, bien cubierto el botín con las verduras y frutas conservadas providencialmente, aunque ahora ya están un poco pasadas. Espero realizar un largo viaje, siguiendo una dirección que no puedo precisar; un viaje bien lejos de la jurisdicción de nuestra policía local, pero que espero no sigáis a vuestra vez. Necesitaré el resto del botín para cubrir gastos, etcétera. Buena suerte en vuestras futuras aventuras. Atentamente, Veezi Phenquor”.

“POSTDATA: También os vigilan a vosotros, y por ello os recomiendo abandonar la ciudad lo antes posible. A pesar de la gran herida que le hiciera el golpe de Vixeela, Marquamos recuperó el conocimiento ayer por la tarde. Reconoció a Vixeela como una antigua vestal por la destreza de sus movimientos. No ha podido identificarla, pero se está llevando a cabo una investigación a fondo, y los sacerdotes de Leniqua ya han interrogado en el potro de tortura a otras vestales.

”Tú y yo, mi querido Satampra, estamos en la lista de sospechosos, si bien nadie nos ha identificado como posibles cómplices de la muchacha. Se está buscando a un hombre de tu talla y dimensiones. Se han analizado los restos de polvo de las apariciones fétidas, que quedaron en el estrado de Leniqua. Por desgracia, ya lo habíamos utilizado antes, tanto yo como otros alquimistas.

”Espero que escapéis... siguiendo otros caminos distintos al que yo acabo de iniciar.”

Compartir con tus amigos:
1   2   3   4   5   6

La base de datos está protegida por derechos de autor © 2019
enviar mensaje

    Página principal