Introduccion en torno a hyperborea y Clark Ashton Snith Detrás Del Viento Del Norte

Descargar 1,13 Mb.
Fecha de conversión08.06.2017
Tamaño1,13 Mb.
1   2   3   4   5   6
Las Siete Pruebas, 1934


Clark Ashton Smith

Trad. Guadalupe Rubio de Urquía

Colección Ciencia Ficción, 19

EDAF, 1978

The Weird of Avoosl Wuthoqquan
Clark Ashton Smith
"Give, give, O magnanimous and liberal lord of the poor," cried the beggar.
Avoosl Wuthoqquan, the richest and most avaricious money-lender in all Commoriom, and, by that token, in the whole of Hyperborea, was startled from his train of reverie by the sharp, eerie, cicada-like voice. He eyed the supplicant with acidulous disfavor. His meditations, as he walked homeward that evening, had been splendidly replete with the shining of costly metals, with coins and ingots and gold-work and argentry, and the flaming or sparkling of many-tinted gems in rills, rivers and cascades, all flowing toward the coffers of Avoosl Wuthoqquan. Now the vision had flown; and this untimely and obstreporous voice was imploring for alms.
"I have nothing for you." His tones were like the grating of a shut clasp.
"Only two pazoors, O generous one, and I will prophesy."
Avoosl Wuthoqquan gave the beggar a second glance He had never seen so disreputable a specimen of the mendicant class in all his wayfarings through Commoriom. The man was preposterously old, and his mummy-brown skin, wherever visible, was webbed with wrinkles that were like the heavy weaving of some giant jungle-spider. His rags were no less than fabulous; and the beard that hung down and mingled with them was hoary as the moss of a primeval juniper.
"I do not require your prophecies."
"One pazoor then."
The eyes of the beggar became evil and malignant in their hollow sockets, like the heads of two poisonous little pit-vipers in their holes.
"Then, O Avoosl Wuthoqquan," he hissed, "I will prophesy gratis. Harken to your weird: the godless and exceeding love which you bear to all material things, and your lust therefor, shall lead you on a strange quest and bring you to a doom whereof the stars and the sun will alike be ignorant. The hidden opulence of earth shall allure you and ensnare you; and earth itself shall devour you at the last."
"Begone," said Avoosl Wuthoqquan. "The weird is more than a trifle cryptic in its earlier clauses; and the final clause is somewhat platitudinous. I do not need a beggar to tell me the common fate of mortality."

It was many moons later, in that year which became known to preglacial historians as the year of the Black Tiger.

Avoosl Wuthoqquan sat in a lower chamber of his house, which was also his place of business. The room was obliquely shafted by the brief, aerial gold of the reddening sunset, which fell through a crystal window, lighting a serpentine line of irised sparks in the jewel-studded lamp that hung from copper chains, and touching to fiery life the tortuous threads of silver and similor in the dark arrases. Avoosl Wuthoqquan, seated in an umber shadow beyond the aisle of light, peered with an austere and ironic mien at his client, whose swarthy face and somber mantle were gilded by the passing glory.
The man was a stranger; possibly a travelling merchant from outland realms, the usurer thought—or else an outlander of more dubious occupation. His narrow, slanting, beryl-green eye, his bluish, unkempt beard, and the uncouth cut of his sad raiment, were sufficient proof of his alienage in Commoriom.
"Three hundred djals is a large sum," said the money-lender thoughtfully. "Moreover, I do not know you. What security have you to offer?"
The visitor produced from the bosom of his garment a small bag of tiger-skin, tied at the mouth with sinew, and opening the bag with a deft movement, poured on the table before Avoosl Wuthoqquan two uncut emeralds of immense size and flawless purity. They flamed at the heart with a cold and ice-green fire as they caught the slanting sunset; and a greedy spark was kindled in the eyes of the usurer. But he spoke coolly and indifferently.
"It may be that I can loan you one hundred and fifty djals. Emeralds are hard to dispose of; and if you should not return to claim the gems and pay me the money, I might have reason to repent my generosity. But I will take the hazard."
"The loan I ask is a mere tithe of their value," protested the stranger. "Give me two hundred and fifty djals... There are other money-lenders in Commoriom, I am told."
"Two hundred djals is the most I can offer. It is true that the gems are not without value. But you may have stolen them. How am I to know? It is not my habit to ask indiscreet questions."
"Take them," said the stranger, hastily. He accepted the silver coins which Avoosl Wuthoqquan counted out, and offered no further protest. The usurer watched him with a sardonic smile as he departed, and drew his own inferences. He felt sure that the jewels had been stolen, but was in no wise perturbed or disquieted by this fact. No matter who they had belonged to, or what their history, they would form a welcome and valuable addition to the coffers of Avoosl Wuthoqquan. Even the smaller of the two emeralds would have been absurdly cheap at three hundred djals; but the usurer felt no apprehension that the stranger would return to claim them at any time... No, the man was plainly a thief, and had been glad to rid himself of the evidence of his guilt. As to the rightful ownership of the gems—that was hardly a matter to arouse the concern or the curiosity of the money-lender. They were his own property now, by virtue of the sum in silver which had tacitly been regarded by himself and the stranger as a price rather than a mere loan.
The sunset faded swiftly from the room, and a brown twilight began to dull the metal broideries of the curtains and the colored eyes of the gems. Avoosl Wuthoqquan lit the fretted lamp; and then, opening a small brazen strongbox, he poured from it a flashing rill of jewels on the table beside the emeralds. There were pale and ice-clear topazes from Mhu Thulan, and gorgeous crystals of tourmaline from Tscho Vulpanomi; there were chill and furtive sapphires of the north, and arctic carnelians like frozen blood, and diamonds that were hearted with white stars. Red, unblinking rubies glared from the coruscating pile, chatoyants shone like the eyes of tigers, garnets and alibraundines gave their somber flames to the lamplight amid the restless hues of opals. Also, there were other emeralds, but none so large and flawless as the two that he had acquired that evening.
Avoosl Wuthoqquan sorted out the gems in gleaming rows and circles, as he had done so many times before; and he set apart all the emeralds with his new acquisitions at one end, like captains leading a file. He was well pleased with his bargain, well satisfied with his overflowing caskets. He regarded the jewels with an avaricious love, a miserly complacence; and one might have thought that his eyes were little beads of jasper, set in his leathery face as in the smoky parchment cover of some olden book of doubtful magic. Money and precious gems—these things alone, he thought, were immutable and non-volatile in a world of never-ceasing change and fugacity.
His reflections, at this point, were interrupted by a singular occurrence. Suddenly and without warning—for he had not touched or disturbed them in any manner—the two large emeralds started to roll away from their companions on the smooth, level table of black ogga-wood; and before the startled money-lender could put out his hand to stop them, they had vanished over the opposite edge and had fallen with a muffled rattling on the carpeted floor.
Such behavior was highly eccentric and peculiar, not to say unaccountable; but the usurer leapt to his feet with no other thought save to retrieve the jewels. He rounded the table in time to see that they had continued their mysterious rolling and were slipping through the outer door, which the stranger in departing had left slightly ajar. This door gave on a courtyard; and the courtyard, in turn, opened on the streets of Commoriom.
Avoosl Wuthoqquan was deeply alarmed, but was more concerned by the prospect of losing the emeralds than by the eeriness and mystery of their departure. He gave chase with an agility of which few would have believed him capable, and throwing open the door, he saw the fugitive emeralds gliding with an uncanny smoothness and swiftness across the rough, irregular flags of the courtyard. The twilight was deepening to a nocturnal blue; but the jewels seemed to wink derisively with a strange phosphoric luster as he followed them. Clearly visible in the gloom, they passed through the unbarred gate that gave on a principal avenue, and disappeared.
It began to occur to Avoosl Wuthoqquan that the jewels were bewitched; but not even in the face of an unknown sorcery was he willing to relinquish anything for which he had paid the munificent sum of two hundred djals. He gained the open street with a running leap, and paused only to make sure of the direction in which his emeralds had gone.
The dim avenue was almost entirely deserted; for the worthy citizens of Commoriom, at that hour, were preoccupied with the consumption of their evening meal. The jewels, gaining momentum, and skimming the ground lightly in their flight, were speeding away on the left toward the less reputable suburbs and the wild, luxuriant jungle beyond. Avoosl Wuthoqquan saw that he must redouble his pursuit if he were to overtake them.
Panting and wheezing valiantly with the unfamiliar exertion, he renewed the chase; but in spite of all his efforts, the jewels ran always at the same distance before him, with a maddening ease and eerie volitation, tinkling musically at whiles on the pavement. The frantic and bewildered usurer was soon out of breath; and being compelled to slacken his speed, he feared to lose sight of the eloping gems; but strangely, thereafterward, they ran with a slowness that corresponded to his own, maintaining ever the same interval.
The money-lender grew desperate. The flight of the emeralds was leading him into an outlying quarter of Commoriom where thieves and murderers and beggars dwelt. Here he met a few passers, all of dubious character, who stared in stupefaction at the fleeing stones, but made no effort to stop them. Then the foul tenements among which he ran became smaller, with wider spaces between; and soon there were only sparse huts, where furtive lights gleamed out in the full-grown darkness, beneath the lowering frondage of high palms.
Still plainly visible, and shining with a mocking phosphorescence, the jewels fled before him on the dark road. It seemed to him, however, that he was gaining upon them a little. His flabby limbs and pursy body were faint with fatigue, and he was grievously winded, but he went on in renewed hope, gasping with eager avarice. A full moon, large and amber-tinted, rose beyond the jungle and began to light his way.
Commoriom was far behind him now; and there were no more huts on the lonely forest road, nor any other wayfarers. He shivered a little—either with fear or the chill night air; but he did not relax his pursuit. He was closing in on the emeralds, very gradually but surely; and he felt that he would recapture them soon. So engrossed was he in the weird chase, with his eyes on the ever-rolling gems, that he failed to perceive he was no longer following an open highway. Somehow, somewhere, he had taken a narrow path that wound among monstrous trees whose foliage turned the moonlight to a mesh of quicksilver with heavy, fantastic raddlings of ebony. Crouching in grotesque menace, like giant retiarii, they seemed to close in upon him from all sides. But the money-lender was oblivious of their shadowy threats, and heeded not the sinister strangeness and solitude of the jungle path, nor the dank odors that lingered beneath the trees like unseen pools.
Nearer and nearer he came to the fleeting gems, till they ran and flickered tantalizingly a little beyond his reach, and seemed to look back at him like two greenish, glowing eyes, filled with allurement and mockery. Then, as he was about to fling himself forward in a last and supreme effort to secure them, they vanished abruptly from view, as if they had been swallowed by the forest shadows that lay like sable pythons athwart the moonlit way.
Baffled and disconcerted, Avoosl Wuthoqquan paused and peered in bewilderment at the place where they had disappeared. He saw that the path ended in a cavern-mouth yawning blackly and silently before him, and leading to unknown subterranean depths. It was a doubtful and suspicious-looking cavern, fanged with sharp stones and bearded with queer grasses; and Avoosl Wuthoqquan, in his cooler moments, would have hesitated a long while before entering it. But just then he was capable of no other impulse than the fervor of the chase and the prompting of avarice.
The cavern that had swallowed his emeralds in a fashion so nefarious was a steep incline running swiftly down into darkness. It was low and narrow, and slippery with noisome oozings; but the money-lender was heartened as he went on by a glimpse of the glowing jewels, which seemed to float beneath him in the black air, as if to illuminate his way. The incline led to a level, winding passage, in which Avoosl Wuthoqquan began to overtake his elusive property once more; and hope flared high in his panting bosom.
The emeralds were almost within reach; then, with sleightful suddenness, they slipped from his ken beyond an abrupt angle of the passage; and following, he paused in wonder, as if halted by an irresistible hand. He was half blinded for some moments by the pale, mysterious, bluish light that poured from the roof and walls of the huge cavern into which he had emerged; and he was more than dazzled by the multi-tinted splendor that flamed and glowed and glistened and sparkled at his very feet.
He stood on a narrow ledge of stone; and the whole chamber before and beneath him, almost to the level of this ledge, was filled with jewels even as a granary is filled with grain! It was as if all the rubies, opals, beryls, diamonds, amethysts, emeralds, chrysolites, and sapphires of the world had been gathered together and poured into an immense pit. He thought that he saw his own emeralds, lying tranquilly and decorously in a nearer mound of the undulant mass; but there were so many others of like size and flawlessness that he could not be sure of them.
For a while, he could hardly believe the ineffable vision. Then, with a single cry of ecstasy, he leapt forward from the ledge, sinking almost to his knees in the shifting and tinkling and billowing gems. In great double handfuls, he lifted the flaming and scintillating stones and let them sift between his fingers, slowly and voluptuously, to fall with a light clash on the monstrous heap. Blinking joyously, he watched the royal lights and colors run in spreading or narrowing ripples; he saw them burn like steadfast coals and secret stars, or leap out in blazing eyes that seemed to catch fire from each other.
In his most audacious dreams, the usurer had never even suspected the existence of such riches. He babbled aloud in a rhapsody of delight, as he played with the numberless gems; and he failed to perceive that he was sinking deeper with every movement into the unfathomable pit. The jewels had risen above his knees, were engulfing his pudgy thighs, before his avaricious rapture was touched by any thought of peril.
Then, startled by the realization that he was sinking into his newfound wealth as into some treacherous quicksand, he sought to extricate himself and return to the safety of the ledge. He floundered helplessly; for the moving gems gave way beneath him, and he made no progress but went deeper still, till the bright, unstable heap had risen to his waist.
Avoosl Wuthoqquan began to feel a frantic terror amid the intolerable irony of his plight. He cried out; and as if in answer, there came a loud, unctuous, evil chuckle from the cavern behind him. Twisting his fat neck with painful effort, so that he could peer over his shoulder, he saw a most peculiar entity that was crouching on a sort of shelf above the pit of jewels. The entity was wholly and outrageously unhuman; and neither did it resemble any species of animal, or any known god or demon of Hyperborea. Its aspect was not such as to lessen the alarm and panic of the money-lender; for it was very large and pale and squat, with a toad-like face and a swollen, squidgy body and numerous cuttlefish limbs or appendages. It lay flat on the shelf, with its chinless head and long slit-like mouth overhanging the pit, and its cold, lidless eyes peering obliquely at Avoosl Wuthoqquan. The usurer was not reassured when it began to speak in a thick and loathsome voice, like the molten tallow of corpses dripping from a wizard's kettle.
"Ho! what have we here?" it said. "By the black altar of Tsathoggua, 'tis a fat money-lender, wallowing in my jewels like a lost pig in a quagmire!"
"Help me!" cried Avoosl Wuthoqquan. "See you not that I am sinking?"
The entity gave its oleaginous chuckle. "Yes, I see your predicament, of course... What are you doing here?"
"I came in search of my emeralds—two fine and flawless stones for which I have just paid the sum of two hundred djals."
"Your emeralds?" said the entity. "I fear that I must contradict you. The jewels are mine. They were stolen not long ago from this cavern, in which I have been wont to gather and guard my subterranean wealth for many ages. The thief was frightened away... when he saw me... and I suffered him to go. He had taken only the two emeralds; and I knew that they would return to me—as my jewels always return—whenever I choose to call them. The thief was lean and bony, and I did well to let him go; for now, in place, there is a plump and well-fed usurer."
Avoosl Wuthoqquan, in his mounting terror, was barely able to comprehend the words or to grasp their implications. He had sunk slowly but steadily into the yielding pile; and green, yellow, red, and violet gems were blinking gorgeously about his bosom and sifting with a light tinkle beneath his armpits.
"Help! help!" he wailed. "I shall be engulfed!"
Grinning sardonically, and showing the cloven tip of a fat, white tongue, the singular entity slid from the shelf with boneless ease; and spreading its flat body on the pool of gems, into which it hardly sank, it slithered forward to a position from which it could reach the frantic usurer with its octopus-like members. It dragged him free with a single motion of incredible celerity. Then, without pause or preamble or further comment, in a leisurely and methodical manner, it began to devour him.
El Extraño Caso De Avoosl Wuthoqquan
Clark Ashton Smith
—¡Dame, dame, oh magnánimo y liberal señor de los pobres! —exclamó el mendigo.

Avoosl Wuthoqquan, el prestamista más rico y avaro de todo Commorión, y, en consecuencia, de todo Hyperbórea, fue sacado bruscamente de sus sueños por la voz aguda y quejumbrosa. Observó al pedigüeño con mirada airada y poco amistosa. Mientras caminaba hacia su casa aquella noche, sus meditaciones estaban espléndidamente repletas de metales brillantes y preciosos, de monedas y lingotes, de objetos de oro y de plata, llameantes gemas ensartadas en ristras, ríos y cascadas de piedras preciosas, todo ello llenando los cofres de Avoosl Wuthoqquan. Ahora la visión se había desvanecido, y esta voz desagradable e intrusa le imploraba una limosna.

—No tengo nada para ti —su tono era parecido al de un portazo.

—Sólo dos pazoors, oh ser generoso, y te echaré la buenaventura.

Avoosl Wuthoqquan contempló por segunda vez al mendigo. Nunca había visto a un ser tan miserable de entre todos los mendigos que conocía de sus correrías por Commorión. El hombre era muy anciano, y su piel, de un marrón muy oscuro, apenas visible, estaba plagada de arrugas que más bien parecían el entrelazado de alguna araña gigante de la selva. Sus harapos no eran menos fabulosos, y la barba que le caía se mezclaba con los mismos, como si se tratase del musgo que cubre el tronco de un junípero.

—No necesito tus predicciones.

—Sólo un pazoor, pues.


Los ojos del mendigo adquirieron un destello perverso y malvado en sus hundidas cuencas, comparables a las cabezas de víboras venenosas.

—Entonces, oh Avoosl Wuthoqquan —silbó—, te diré la profecía gratis. Ten cuidado de tu rareza: el amor excesivo y desnaturalizado que sientes por todos los bienes materiales, y tu consabida avaricia, te llevarán a una búsqueda extraña, conduciéndote irremisiblemente a un destino, donde ni el sol ni las estrellas te podrán ayudar. La opulencia oculta de la tierra te adulará, haciéndote creer que eres fuerte, hasta que por último te devore la propia tierra.

—Márchate —dijo Avoosl Wuthoqquan—. La rareza no es más que un mínimo misterio expresado en sus primeras cláusulas: la última de éstas es algo más platónico. No necesito que ningún mendigo me explique cuál es el vulgar destino de la mortalidad.

Ocurrió muchas lunas después, en ese año que para los historiadores preglaciares era conocido como el año del Tigre Negro.

Estaba Avoosl Wuthoqquan sentado en una cámara de techo bajo en su casa, que constituía su habitual lugar de trabajo. La habitación aparecía con una planta oblícua, a causa de la breve luz dorada de la puesta del sol, cuyos rayos penetraban por una ventana acristalada, iluminando una línea serpenteante de chispas multicolores en la lámpara enjoyada que pendía de cadenas de cobre, y dando una vida luminosa a los tortuosos hilos de plata que brillaban en la penumbra. Avoosl Wuthoqquan, sentado en una sombra ambarina apartada de la luz, observaba con mirada austera e irónica al cliente, cuya faz morena y manto oscuro denotaban una gloria pasada.

El personaje era extranjero, y el usurero pensó que probablemente se tratase de un mercader llegado de reinos lejanos, o algún forastero de dudosa ocupación. Sus ojos alargados y oblicuos, de un verde opaco, su barba azulada y desaliñada, así como el corte de su triste vestidura, eran pruebas suficientes para atestiguar su identidad de extranjero.

—Trescientos djals es una suma fuerte —objetó pensativamente el prestamista—. Además, no os conozco. ¿Qué seguridad me podéis ofrecer?

El visitante sacó de su manto una bolsa pequeña de piel de tigre, y cerrada con un tendón; la abrió con destreza, y vació sobre la mesa de Avoosl Wuthoqquan dos esmeraldas sin tallar, de un tamaño considerable, y cuya pureza erea tan perfecta como indiscutible. Del corazón de las piedras refulgía un fuego frío, como hielo verde, que se hacía más intenso cuando se unía a la luz del crepúsculo. En los ojos del usurero se había encendido una chispa avariciosa, pero habló fría e indiferentemente.

—Puede que me avenga a prestarle ciento cincuenta djals. Es difícil desembarazarse de las esmeraldas, y si no vuelve para recuperar las piedras y devolverme el dinero, todavía tendré ocasión de arrepentirme por mi generosidad. Pero correré el riesgo.

—El préstamo que pido es ínfimo comparado con su valor —protestó el extraño—. Déme doscientos cincuenta djals... Me han dicho que existen otros prestamistas en Commorión.

—Doscientos djals es el máximo que puedo ofrecer. Es cierto que las piedras no carecen de valor, pero podéis haberlas robado. ¿Qué sé yo? No tengo por costumbre hacer preguntas indiscretas.

—Tómelas —replicó apresuradamente el extranjero, aceptando las monedas de plata que Avoosl Wuthoqquan iba contando, sin mayores protestas. Al retirarse, el usurero le miró con sonrisa sarcástica, haciendo para sí sus propias conclusiones. Estaba seguro de que había robado las joyas, pero ni se preocupaba lo más mínimo por este hecho. No le importaba a quién habían pertenecido, ni cuál era su historia, sino que pasarían a formar parte de los valiosos cofres de Avoosl Wuthoqquan. Incluso la más pequeña de las dos esmeraldas habría sido barata a trescientos djals, pero el usurero no temía que el extranjero volviese a reclamarlas... No, se trataba sencillamente de un ladrón, contento de poder librarse de la evidencia de su culpa. En cuanto a la verdadera propiedad de las gemas, constituía un tema que en absoluto picaba la curiosidad del prestamista. Ahora le pertenecían a él, por virtud de la suma de plata que tanto él como el extranjero habían considerado tácitamente como un precio más que como un préstamo.

La luz del atardecer se desvanecía rápidamente de la habitación a la vez que el crepúsculo comenzó a dorar los bordados metálicos de las cortinas y los coloridos ojos de las piedras preciosas. Avoosl Wuthoqquan encendió la lámpara, y abriendo una pequeña caja fuerte reforzada sacó una resplandeciente ristra de joyas que depositó sobre la mesa junto a las esmeraldas. Había topacios pálidos y límpidos como el hielo procedentes de Mhu Thulan, y maravillosos cristales de turmalina llegados de Tscho Vulpanomi; fríos y escurridizos zafiros del norte, cuarzos rojos como sangra helada, y diamantes en cuyos corazones resplandecían estrellas blancas. El carmesí de los rubíes llameaba desde la pila de piedras, mientras que otras brillaban con ojos de tigre o lanzaban sus sombrías llamaradas a la luz de la lámpara entre los inquietos matices de los ópalos. También había esmeraldas, pero ninguna tan grande ni tan perfecta como las que había adquirido esa misma tarde.

Avoosl Wuthoqquan distribuyó las piedras en filas y círculos resplandecientes, al igual que hicieron en ocasiones anteriores, separando a un lado, como capitanes que conducen el escuadrón, todas las esmeraldas, incluidas las nuevas. Se sentía satisfecho con su adquisición, así como de sus cofres rebosantes. Contemplaba las joyas con un amor avaricioso y una complacencia mezquina; sus ojos parecían puntos de jaspe incrustados en la cubierta de pergamino ahumado de cualquier libro viejo dedicado a la magia. Pensaba que sólo el dinero y las piedras preciosas eran cosas inmutables e imperecederas en un mundo de incesante cambio y fugacidad.

Llegado a este punto, sus reflexiones se vieron interrumpidas por un hecho singular. Repentinamente, y sin razón aparente, ya que ni las había tocado siquiera, las dos esmeraldas grandes comenzaron a rodar sobre la mesa de madera de ogga, alejándose de sus compañeras; y antes de que el sobresaltado prestamista pudiera adelantar la mano para pararlas, desaparecieron por el borde opuesto y cayeron con un amortiguado tintineo sobre el suelo alfombrado.

Semejante conducta no sólo era excéntrica y peculiar, sino además incomprensible; pero el usurero se levantó rápidamente con intención de recuperar sus joyas. Rodeó la mesa a tiempo de ver que habían continuado su misterioso rodar y se escapaban por la puerta abierta, semicerrada solamente por el extranjero. Dicha puerta se abría a un patio, el cual, a su vez, daba a las calles de Commorión.

Terriblemente alarmado, Avoosl Wuthoqquan estaba más preocupado ante la perspectiva de perder sus esmeraldas que por la misteriosa desaparición de las mismas. Las persiguió con una agilidad, de la que muchos le hubieran creído incapaz, y abriendo la puerta vio cómo las esmeraldas fugitivas rodaban suave y rápidamente a través de las toscas e irregulares piedras del patio. El crepúsculo se convertía en una azulada luz nocturna; pero las joyas despedían destellos fosforescentes que permitían su persecución. Perfectamente visibles en la oscuridad, pasaron a través del portillo abierto que daba a la avenida principal, y desaparecieron.

Pensó Avoosl Wuthoqquan que las joyas estaban embrujadas; pero no estaba dispuesto a ceder, ni siquiera ante un desconocido embrujamiento, nada por aquello que había pagado la desorbitante suma de doscientos djals. Alcanzó la calle a grandes zancadas y se paró el tiempo suficiente para cerciorarse de la dirección tomada por las esmeraldas.

La avenida, tenuemente iluminada, estaba casi desierta, ya que a esa hora los dignos ciudadanos de Commorión se hallaban entregados a la consumición de su almuerzo vespertino. Las joyas, alcanzando celeridad en su huida, galopaban hacia la izquierda, en dirección de los suburbios más humildes, y de la jungla salvaje que se extendía más allá. Avoosl Wuthoqquan observó que tendría que acelerar considerablemente su paso si quería alcanzar las piedras.

Respirando fatigosa, pero valientemente, por el infrecuente ejercicio, reanudó la persecución; pero a pesar de todos sus esfuerzos las joyas seguían corriendo la misma distancia, precediéndole con una facilidad enloquecedora, tintineando musicalmente de cuando en cuando sobre el pavimento. El asombrado y enfurecido usurero comenzó a perder aliento; obligado a reducir su carrera, temió perder de vista las gemas. Pero por extraño que pareciese, se adaptaron a su propio paso, reduciendo a su vez la rapidez, y manteniendo siempre la misma distancia.

La desesperación del prestamista iba más en aumento. La huida de las esmeraldas le conducía a un barrio de las afueras donde habitaban los ladrones, asesinos y mendigos de Commorión. Se cruzó con algunos transeúntes, de aspecto poco respetable, que contemplaron estupefactos el paso de las piedras, sin hacer ningún esfuerzo para pararlas. Pronto comenzaron a ser más pequeñas las execrables casas por donde pasaba, quedando espacios cada vez más grandes entre las mismas; al cabo de un rato, sólo quedaban algunas chozas dispersas, con luces furtivas que resplandecían en la oscuridad bajo la fronda de altas palmeras.

Pero perfectamente visibles aún, y brillando con un resplandor irónico, las joyas huyeron ante él por la oscura carretera. Sin embargo, tenía la sensación de que poco a poco les iba dando alcance. Sus débiles piernas y su cuerpo arrugado se desvanecían de cansancio, pero siguió su carrera empujado por una fe renovada y jadeante de avaricia. Una luna llena, grande y ambarina, apareció por encima de la jungla e iluminó su camino.

Ahora Commorión quedaba muy lejos detrás de él, y ya no se veían más cabañas al borde de la solitaria ruta del bosque. Tembló por un instante, debido al miedo o al aire frío de la noche, pero no cesó la persecución. Se acercaba a las esmeraldas, lenta pero definitivamente, y pensó que pronto las tendría de nuevo en su poder. Tan absorto se encontraba en su extraña caza, que no advirtió que ya no se encontraba en una carretera. En algún momento, y en algún lugar, había tomado un camino estrecho que discurría entre árboles monstruosos cuyo follaje cambiaba el color de la luz de la luna al del mercurio con destellos de ébano. Agazapándose en una actitud amenazante y grotesca, como reptiles gigantes parecían rodearlo por todas partes; pero el prestamista no se daba cuenta de sus amenazas, ni temía la siniestra soledad del camino, como tampoco el hedor que despedían los árboles a cuyos pies parecían existit charcas invisibles.

Cada vez se encontraba más cerca de las piedras, hasta que de repente se pusieron rápidamente fuera de su alcance, volviéndose a mirarle como si fueran dos ojos verdes y brillantes, atractivos e irónicos. Entonces, cuando estaba a punto de abalanzarse en un último y supremo esfuerzo por coger las esmeraldas, éstas se desvanecieron bruscamente, como si se las hubieran tragado las sombras del bosque, que como serpientes pitón jalonaban el camino iluminado por la luna.

Intrigado y desconcertado, Avoosl Wuthoqquan se paró y registró asombrado el lugar por donde habían desaparecido. Vio que el sendero termninaba en la boca de una cueva, que se abría en el silencio y en la oscuridad ante él, conduciendo sin duda a profundidades subterráneas desconocidas. Parecía una caverna poco recomendable, dentada con piedras picudas y barbada con hierbas extrañas; Avoosl Wuthoqquan hubiera dudado mucho antes de entrar, de haber ocurrido en otras circunstancias; pero en ese momento sólo sentía el impulso del fervor de la persecución y el acicate de la avaricia.

La caverna que se había tragado sus esmeraldas consistía en una rampa inclinada que descendía suavemente hacia la oscuridad. Era larga y estrecha, y resbaladiza; pero el prestamista se animó al distinguir en la lejanía las joyas relucientes, que parecían flotar más abajo, en plena oscuridad, como si iluminasen su camino. Después de la rampa, llegaron a un corredor nivelado y tortuoso, donde Avoosl Wuthoqquan casi da alcance a su huidiza propiedad, renaciendo la esperanza en su pecho anhelante.

Casi podía tocar las esmeraldas, cuando con una rapidez asombrosa se escurrieron de sus garras perdiéndose por un ángulo brusco del corredor; al intentar seguirlas no pudo moverse, como si se lo impidiese una mano irresistible. Durante unos instantes quedó cegado por la luz pálida, azulada y misteriosa que se desprendía del techo y paredes pero pronto la ceguera se convirtió en deslumbramiento ante el esplendor multicolor que llameaba, y relucía, y destellaba, y chispeaba a sus propios pies.

Se hallaba sobre una estrecha losa de piedra, y toda la cámara ante él, llegando casi hasta el nivel de la losa sobre la que se encontraba, estaba llena de joyas como si fuera un granero lleno de grano. Como si todos los rubíes, ópalos, beriles, diamantes, amatistas, esmeraldas, crisólitos y zafiros del mundo hubieran sido reunidos para arrojarlos a un inmenso pozo. Creyó ver sus propias esmeraldas descansando tranquilamente en un montón cercano a la gran masa, pero había tantas otras del mismo tamaño y pureza que no podía estar seguro.

Durante largo rato no pudo dar crédito a la maravillosa visión. Entonces, con un único grito de éxtasis, dio un salto desde la losa para hundirse hasta las rodillas en aquellas piedras tintineantes, movibles y abrumadoras. Cogía las piedras llameantes a puñados, y dejaba que corriesen entre sus dedos, despacio y voluptuosamente, para caer con suavidad sobre el gigantesco montón. Pestañeando de felicidad, contemplaba las luces y colores majestuosos correr como cadenetas deslumbrantes, arder como carbones y estrellas, y destellar como si se incendiasen mutuamente.

Nunca, ni siquiera en sus sueños más atrevidos, podría haberse imaginado el usurero semejantes riquezas. Balbució en voz alta en una rapsodia de felicidad, sin darse cuenta, por ello, que a cada movimiento se hundía más y más en el insondable pozo. Las joyas le llegaban más arriba de la rodilla, y hasta que no presionaron sus flácidos muslos, tan poseído estaba por su propia avaricia, que no advirtió ningún peligro.

Entonces, alarmado ante el hecho de que se hundía en la recién descubierta riqueza, como si fuera arena movediza, intentó salir y volver a la losa de piedra. Todo fue en vano, pues las piedras cedieron bajo sus pies, y no sólo no avanzaba, sino que seguía hundiéndose, hasta que la montaña movible le llegó hasta la cintura.

El miedo comenzó a invadir a Avoosl Wuthoqquan dentro de la ironía intolerable de su situación. Gritó, y a modo de respuesta recibió una carcajada estruendosa y perversa desde las profundidades de la caverna. Retorciendo el cuello con un esfuerzo doloroso, para poder escudriñar por encima de su hombro, vio a un ser de lo más peculiar, agazapado en una especie de estantería por encima del pozo de joyas. Dicho ser era deforme y repugnante, y distaba mucho de ser humano; no se parecía a ningún animal, ni a ninguno de los dioses o demonios conocidos en Hyperbórea. Además, su aspecto no ayudaba a disminuir la alarma y pánico del prestamista, ya que era grande, y pálido, y achaparrado, con cara de sapo, cuerpo hinchado y numerosas aletas o apéndices. Reposaba tendido sobre la estantería, dejando caer su cabeza sin barbilla y con una enorme boca por encima del pozo, contemplando oblicuamente con ojos fríos y sin párpados a Avoosl Wuthoqquan. Tampoco se tranquilizó el usurero cuando comenzó a hablar en un tono grueso y desagradable, como si fuera el ruido de cadáveres bullendo en la olla de un mago.

—Ah, pero ¿a quién tenemos aquí? —dijo—. Por el altar negro de Tsathoggua, pero si es un gordo prestamista, pataleando en mis joyas como un cerdo en la cochiquera.

—¡Ayúdame! —gritó Avoosl Wuthoqquan—. ¿No ves que me estoy hundiendo?

Y el ser volvió a carcajearse vulgarmente.

—Sí, ya veo tu situación, desde luego... Y, ¿qué haces aquí?

—Vine en busca de mis esmeraldas, dos piedras maravillosas y sin defecto alguno por las que acabo de pagar la suma de doscientos djals.

—¿Tus esmeraldas? —dijo el ser—. Mucho me terno que debo contradecirte. Las joyas me pertenecen. Me fueron robadas hace tiempo de esta cueva, en la que, desde hace muchos siglos, reúno y guardo mi riqueza subterránea. El ladrón se asustó... cuando me vio... y le dejé partir. Sólo había tomado las dos esmeraldas, y yo sabía que éstas volverían a mi, como lo hacen todas mis joyas cuando yo las llamo. El ladrón era delgado y huesudo, e hice bien en dejarle marchar, pues ahora, en su lugar, tengo a un usurero gordo y bien alimentado.

Preso de un temor creciente, Avoosl Wuthoqquan no pudo comprender estas palabras, ni captar su significado. Poco a poco, se había hundido cada vez más en la pila movediza, mientras las piedras verdes, amarillas, rojas y violáceas brillaban triunfales en su pecho y tintineaban bajo sus brazos.

—¡Socorro! ¡Socorro! —suplicó—. ¡Me ahogarán!

Sonriendo sarcásticamente, y enseñando la punta de una lengua blanca y gruesa, el extraño ser se deslizó de la estantería con la facilidad de un reptil y extendiendo su cuerpo plano por las piedras preciosas, en las que se hundió, se situó de forma que podía alcanzar al usurero con sus miembros de pulpo. Le rescató con un gesto de increíble rapidez. Entonces, sin pausa, ni preámbulos, ni más comentarios, comenzó a devorarle tranquila y metódicamente.
El Extraño Caso De Avoosl Wuthoqquan, 1932


Clark Ashton Smith

Trad. Guadalupe Rubio de Urquía

Colección Ciencia Ficción, 19

EDAF, 1978

The White Sybil
Clark Ashton Smith
TORTHA, the poet, with strange austral songs in his heart, and the umber of high and heavy suns on his face, had come back to his native city of Cerngoth, in Mhu Thulan, by the Hyperborean sea. Far had he wandered in the quest of that alien beauty which had fled always before him like the horizon. Beyond Commoriom of the white, numberless spires, and beyond the marsh-grown jungles to the south of Commoriom, he had floated on nameless rivers, and had crossed the half-legendary realm of Tscho Vulpanomi, upon whose diamond-sanded, ruby-graveled shore an ignescent ocean was said to beat forever with fiery spume.
He had beheld many marvels, and things incredible to relate: the uncouthly carven gods of the South, to whom blood was spilt on sun-approaching towers; the plumes of the huusim, which were many yards in length and were colored like pure flame; the mailed monsters of the austral swamps; the proud argosies of Mu and Antillia, which moved by enchantment, without oar or sail; the fuming peaks that were shaken perpetually by the struggles of imprisoned demons. But, walking at noon on the streets of Cerngoth, he met a stranger marvel than these. Idly, with no expectation of other than homely things, he beheld the White Sybil of Polarion.
He knew not whence she had come, but suddenly she was before him in the throng. Amid the tawny girls of Cerngoth with their russet hair and blue-black eyes, she was like an apparition descended from the moon. Goddess, ghost or woman, he knew not which, she passed fleetly and was gone: a creature of snow and norland light, with eyes like moon-pervaded pools, and lips that were smitten with the same pallor as the brow and bosom. Her gown was of some filmy white fabric, pure and ethereal as her person.
In wonder that turned to startled rapture, Tortha gazed at the miraculous being, and sustained for a moment the strangely thrilling light of her chill eyes, in which he seemed to find an obscure recognition, such as a long-veiled divinity, appearing at last, would vouchsafe to her worshipper.
Somehow, she seemed to bring with her the infrangible solitude of remote places, the death-deep hush of lonely plateaus and mountains. A silence, such as might dwell in some abandoned city, fell on the chaffering, chattering crowd as she went by; and the people drew back from her in sudden awe. Before the silence could break into gossiping murmurs, Tortha had guessed her identity.
He knew that he had seen the White Sybil, that mysterious being who was rumored to come and go as if by some preterhuman agency in the cities of Hyperborea. No man had ever learned her name, or her nativity; but she was said to descend like a spirit from the bleak mountains to the north of Cerngoth; from the desert land of Polarion, where the oncoming glaciers crept in valleys that had once been fertile with fern and cycad, and passes that had been the highways of busy traffic.
No one had ever dared to accost or follow her. Often she came and went in silence; but sometimes, in the marts or public squares, she would utter cryptic prophecies and tidings of doom. In many places, throughout Mhu Thulan and central Hyperborea, she had foretold the enormous sheet of ice, now crawling gradually downward from the pole, that would cover the continent in ages to come, and would bury beneath oblivious drift the mammoth palms of its jungles and the superb pinnacles of its cities. And in great Commoriom, then the capital, she had prophecied a stranger doom that was to befall this city long before the encroachment of the ice. Men feared her everywhere, as a messenger of unknown outland gods, moving abroad in supernal bale and beauty.
All this, Tortha had heard many times; and he had wondered somewhat at the tale, but had soon dismissed it from his mind, being laden with marvelous memories of exotic things. But now that he had seen the Sybil, it was as if an unexpected revelation had been offered to him; as if he had discerned, briefly and afar, the hidden goal of a mystic pilgrimage.
In that single glimpse, he had found the personification of all the vague ideals and unfixed longings that had drawn him from land to land. Here was the eluding strangeness he had sought on alien breasts and waters, and beyond horizons of fire-vomiting mountains. Here was the veiled Star, whose name and luster he had never known. The moon-cold eyes of the Sybil had kindled a strange love in Tortha, to whom love had been, at most, no more than a passing agitation of the senses.
However, on that occasion, it did not occur to him that he might follow the visitant or come to learn more concerning her. Momentarily, he was content with the rare vision that had fired his soul and dazzled his senses. Dreaming such dreams as the moon might inspire in a moth; dreams through which the Sybil moved like a woman-shaped flame on ways too far and too steep for human feet, he returned to his house in Cerngoth.
The days that ensued were dim and dream-like to Tortha, and were presided over by his memory of the white apparition. A mad Uranian fever mounted in his soul, together with the sure knowledge that he sought an impossible fruition. Idly, to beguile the hours, he copied the poems he had written during his journey, or turned over the pages of boyish manuscripts. All were equally void and without meaning now, like the sere leaves of a bygone year.
With no prompting on the part of Tortha, his servants and visitors spoke to him of the Sybil. Seldom, they said, had she entered Cerngoth, appearing more often in cities remote from the ice-bound waste of Polarion. Truly, she was no mortal being, for she had been seen on the same day in places hundreds of miles apart. Huntsmen had sometimes met her on the mountains above Cerngoth; but always, when encountered thus, she had disappeared quickly, like a morning vapor that melts among the crags.
The poet, listening with a moody and absent mien, spoke of his love to no one. He knew well that his kinsfolk and acquaintances would think this passion a more errant madness than the youthful yearning that had led him to unheard-of lands. No human lover had aspired to the Sybil, whose beauty was a perilous brightness, akin to meteor and fireball; a fatal and lethal beauty, born of transarctic gulfs, and somehow one with the far doom of worlds.
Like the brand of frost or flame, her memory burned in Tortha. Musing among his neglected books, or walking abroad in reverie on which no outward thing could intrude, he saw always before him the pale radiance of the Sybil. He seemed to hear a whisper from boreal solitudes: a murmur of ethereal sweetness, sharp as ice-born air, vocal with high, unearthly words, that sang of inviolate horizons and the chill glory of lunar auroras above continents impregnable to man.
The long summer days went by, bringing the outland folk to trade their furs and eider in Cerngoth, and damaskeening the slopes beyond the city with flowers of bright azure and vermilion. But the Sybil was not seen again in Cerngoth, nor was she heard of in other cities. It seemed as if her visitations had ceased; as if, having delivered the tidings committed to her by the outer gods, she would appear no more in the haunts of mankind.
Amid the despair that was twin to his passion, Tortha had nurtured a hope that he might again behold the visitant. Slowly the hope grew fainter; but left his longing undiminished. In his daily walks he now went farther afield, leaving the houses and streets and turning toward the mountains that glowered above Cerngoth, guarding with icy horns the glacier-taken plateau of Polarion.
Higher he went each day on the hills, lifting his eyes to the dark crags from which the Sybil was rumored to descend. An obscure message seemed to call him on; and still, for a time, he did not dare to obey the summons wholly, but turned back to Cerngoth.
There came the forenoon when he climbed to a hill-meadow from which the roofs of the city were like littered shells beside a sea whose tumbling billows had become a smooth floor of turquoise. He was alone in a world of flowers: the frail mantle that summer had flung before the desolate peaks. The turf rolled away from him on every hand in broad scrolls and carpetries of flaming color. Even the wild briars had put forth their fragile, sanguine-tinted blossoms; and the very banks and precipices were heavily arrassed with low-hanging bloom.
Tortha had met no one; for he had long since left the trail by which the squat mountain people came to the city. A vague prompting, which seemed to include a promise unspoken by any voice, had led him to this lofty meadow from which a crystal rill ran seaward amid the bright cascades of flowers.
Pale, diaphanous beneath the sun, a few cirrous clouds went floating idly toward the pinnacles; and the quarrying hawks flew oceanward on broad red wings. A perfume, rich as temple-incense, rose from the blossoms whereon he had trampled; the light lay still and heavy upon him, dazzling his senses; and Tortha, a little weary from his climbing, grew faint for a moment with some strange vertigo.
Recovering, he saw before him the White Sybil, who stood amid the flowers of blood-red and cerulean like a goddess of the snow attired in veils of moon-flame. Her pale eyes, pouring an icy rapture into his veins, regarded him enigmatically. With a gesture of her hand that was like the glimmering of light on inaccessible places, she beckoned him to follow, as she turned and went upward along the slope above the meadow.
Tortha had forgotten his fatigue; had forgotten all but the celestial beauty of the Sybil. He did not question the enchantment that claimed him, the wild Uranian ecstasy that rose in his heart. He knew only that she had reappeared to him, had beckoned him; and he followed.
Soon the hills grew steeper against the overtowering crags; and barren ribs of rock emerged gloomily through the mantling flowerage. Without effort, light as a drifting vapor, the Sybil climbed on before Tortha. He could not approach her; and though the interval of distance between then increased at times, he did not altogether lose sight of her luminous figure.
Now he was among bleak ravines and savage scarps, where the Sybil was like a swimming star in the chasmal, crag-flung shadows. The fierce mountain eagles screamed above him, eyeing his progress as they flew about their eyries. The chill trickle of rills born of the eternal glaciers fell upon him from overbeetling ledges; and sudden chasms yawned before his feet with a hollow roaring of vertiginous waters far below.
Tortha was conscious only of an emotion such as impels the moth to pursue a wandering flame. He did not picture to himself the aim and end of his pursuit, nor the fruition of the weird love that drew him on. Oblivious of mortal fatigue, of peril and disaster that might lie before him, he felt the delirium of a mad ascent to superhuman heights.
Above the wild ravines and escarpments, he came to a lofty pass that had led formerly between Mhu Thulan and Polarion. Here an olden highway, creviced and chasmed, and partly blocked with debris of avalanches and fallen watchtowers, ran between walls of winter-eaten rock. Down the pass, like some enormous dragon of glittering ice, there poured the vanguard of the boreal glaciers to meet the Sybil and Tortha.
Amid the strange ardor of his ascent, the poet was aware of a sudden chill that had touched the noontide. The rays of the sun had grown dull and heatless; the shadows were like the depth of ice-hewn Arctic tombs. A film of ochreous cloud, moving with magical swiftness, swept athwart the day and darkened like a dusty web, till the sun glowed through it lifeless and pale as a moon in December. The heavens above and beyond the pass were closed in with curtains of leaden-threaded grey.
Into the gathering dimness, over the glacier's machicolated ice, the Sybil sped like a flying fire, paler and more luminous against the somber cloud.
Now Tortha had climbed the fretted incline of the ice that crawled out from Polarion. He had gained the summit of the pass and would soon reach the open plateau beyond. But like a storm raised up by preterhuman sorcery, the snow was upon him now in spectral swirls and blinding flurries. It came as with the ceaseless flight of soft wide wings, the measureless coiling of vague and pallid dragons.
For a time he still discerned the Sybil, as one sees the dim glowing of a sacred lamp through altar-curtains that descend in some great temple. Then the snow thickened, till he no longer saw the guiding gleam, and knew not if he still wandered through the walled pass, or was lost upon some bournless plain of perpetual winter.
He fought for breath in the storm-stifled air. The clear white fire that had sustained him seemed to sink and fall in his icy limbs. The unearthly fervor and exaltation died away, leaving a dark fatigue, an ever-spreading numbness that rose through all his being. The bright image of the Sybil was no more than a nameless star that fell with all else he had ever known or dreamed into grey forgetfulness....
Tortha opened his eyes to a strange world. Whether he had fallen and had died in the storm, or had stumbled on somehow through its white oblivion, he could not guess: but around him now there was no trace of the driving snow or the glacier-shackled mountains.
He stood in a valley that might have been the inmost heart of some boreal paradise-a valley that was surely no part of waste Polarion. About him the turf was piled with flowers that had the frail and pallid hues of a lunar rainbow. Their delicate forms were those of the blossoms of snow and frost, and it seemed that they would melt and vanish at a touch.
The sky above the valley was not the low-arching, tender turquoise heaven of Mhu Thulan, but was vague, dreamlike, remote, and full of an infinite violescence, like the welkin of a world beyond time and space. Everywhere there was light; but Tortha saw no sun in the cloudless vault. It was as if the sun, the moon, the stars, had been molten together ages ago and had dissolved into some ultimate, eternal luminescence.
Tall, slender trees, whose leafage of lunar green was thickly starred with blossoms delicate as those of the turf, grew in groves and clumps above the valley, and lined the margin of a stilly flowing stream that wound away into measureless misty perspectives.
Tortha noticed that he cast no shadow on the flowered ground. The trees likewise were shadowless, and were not reflected in the clear still waters. No wind lifted the blossom-heavy boughs, or stirred the countless petals amid the grass. A cryptic silence brooded over all things, like the hush of some supernal doom.
Filled with a high wonder, but powerless to surmise the riddle of his situation, the poet turned as if at the bidding of an imperatory voice. Behind him, and near at hand, there was an arbor of flowering vines that had draped themselves from tree to tree. Through the half-parted arras of bloom, in the bower's heart, he saw like a drifted snow the white veils of the Sybil.
With timid steps, with eyes that faltered before her mystic beauty, and a flaming as of blown torches in his heart, he entered the arbor. From the bank of blossoms on which she reclined, the Sybil rose to receive her worshipper. . . .
Of all that followed, much was forgotten afterwards by Tortha. It was like a light too radiant to be endured, a thought that eluded conception through surpassing strangeness. It was real beyond all that men deem reality: and yet it seemed to Tortha that he, the Sybil, and all that surrounded them, were part of an after-mirage on the deserts of time; that he was poised insecurely above life and death in some bright, fragile bower of dreams.
He thought that the Sybil greeted him in thrilling, mellifluous words of a tongue that he knew well, but had never heard. Her tones filled him with an ecstasy near to pain. He sat beside her on the faery bank, and she told him many things: divine, stupendous, perilous things; dire as the secret of life; sweet as the lore of oblivion; strange and immemorable as the lost knowledge of sleep. But she did not tell him her name, nor the secret of her essence; and still he knew not if she were ghost or woman, goddess or spirit.
Something there was in her speech of time and its mystery; something of that which lies forever beyond time; something of the grey shadow of doom that waits upon world and sun; something of love, that pursues an elusive, perishing fire; of death, the soil from which all flowers spring; of life, that is a mirage on the frozen void.
For a while Tortha was content merely to listen. A high rapture filled him, he felt the awe of a mortal in the presence of a deity. Then, as he grew accustomed to his situation, the woman-like beauty of the Sybil spoke to him no less eloquently than her words. Vacillant, by degrees, like a tide that lifts to some unearthly moon, there rose up in his heart the human love that was half of his adoration. He felt a delirium of desire, mixed with the vertigo of one who has climbed to an impossible height. He saw only the white loveliness of her divinity; and no longer did he hear clearly the high wisdom of her speech.
The Sybil paused in her ineffable discourse; and somehow, with slow, stumbling words, he dared to tell her of his love.
She made no answer, gave no gesture of assent or denial. But when he had done, she regarded him strangely; whether with love or pity, sadness or joy, he could not tell. Then, swiftly, she bent forward and kissed his brow with her pallid lips. Their kiss was like the searing of fire or ice. But, mad with his supreme longing, Tortha strove rashly to embrace the Sybil.
Dreadfully, unutterably, she seemed to change in his arms as he clasped her—to become a frozen corpse that had lain for ages in a floe-built tomb—a leper-white mummy in whose frosted eyes he read the horror of the ultimate void. Then she was a thing that had no form or name—a dark corruption that flowed and eddied in his arms—a hueless dust, a flight of gleaming atoms, that rose between his evaded fingers. Then there was nothing-and the faery-tinted flowers about him were changing also, were crumbling swiftly, were falling beneath flurries of white snow. The vast and violet heaven, the tall slim trees, the magic, unreflecting stream—the very ground under him—all had vanished amid the universal, whirling flakes.
It seemed to Tortha that he was plunging dizzily into some deep gulf together with that chaos of driven snows. Gradually, as he fell, the air grew clear about him, and he appeared to hang suspended above the receding, dissolving storm. He was alone in a still, funereal, starless heaven; and below, at an awesome and giddying distance, he saw the dimly glittering reaches of a land sheathed with glacial ice from horizon to far-curved horizon. The snows had vanished from the dead air; and a searing cold, like the breath of the infinite ether, was about Tortha.
All this he saw and felt for a timeless instant. Then, with the swiftness of a meteor, he resumed his fall toward the frozen continent. And like the rushing flame of a meteor, his consciousness dimmed and went out on the bleak air even as he fell.
Tortha had been seen by the half-savage people of the mountains as he disappeared in the sudden storm that had come mysteriously from Polarion. Later, when the blinding flurries had died down, they found him lying on the glacier. They tended him with rough care and uncouth skill, marvelling much at the white mark that had been imprinted like a fiery brand on his sun-swart brow. The flesh was seared deeply; and the mark was shaped like the pressure of lips. But they could not know that the never-fading mark had been left by the kiss of the White Sybil. Slowly, Tortha won back to some measure of his former strength. But ever afterward there was a cloudy dimness in his mind, a blur of unresolving shadow, like the dazzlement in eyes that have looked on some insupportable light.
Among those who tended him was a pale maiden, not uncomely; and Tortha took her for the Sybil in the darkness that had come upon him. The maiden's name was Illara, and Tortha loved her in his delusion; and, forgetful of his kin and his friends in Cerngoth, he dwelt with the mountain people thereafter, taking Illara to wife and making the songs of the little tribe. For the most part, he was happy in his belief that the Sybil had returned to him; and Illara, in her way, was content, being not the first of mortal women whose lover had remained faithful to a divine illusion.
La Sibila Blanca
Clark Ashton Smith
Thortha, el poeta, con canciones extrañas y australes en su corazón, y el tostado de un sol alto y brillante sobre su rostro, volvía a su ciudad natal de Cerngoth, en Mhu Thulan, por el mar de Hyperbórea. Había llegado muy lejos en su búsqueda de la belleza exótica, que siempre se le había escapado como el horizonte. Más allá del Commorión de blancas e incontables torres, y más allá de las junglas y marismas al sur de Commorión, había bajado por numerosos e indefinibles ríos y cruzado el reino semilegendario de Tscho Vulpanomi, en cuyas playas las arenas de diamantes y piedras de rubíes se decía que rugía un océano candente de espuma abrasadora.

Había contemplado muchas maravillas, cosas imposibles de relatar; los monstruosos dioses esculpidos del Sur, sobre los que se rociaba sangra desde unas torres que llegaban casi hasta el sol; el plumaje de los huusim, de varios metros de longitud y de color de fuego; los monstruos de los pantanos australes, las orgullosas naves de Mu y de Antillia, que se movían como por encanto, sin remos ni vela; las cumbres humeantes constantemente sacudidas por las luchas de los demonios encerrados. Pero caminando al mediodía por las calles de Cerngoth, se encontró ante una maravilla más exótica aún que las anteriores. Sin buscarlo, y pensando únicamente en cuestiones caseras, contempló a la Sibila Blanca de Polarión.

No sabía de dónde había salido, pero de repente la vio delante de él. Entre las delgadas muchachas de Cerngoth, con su pelo rojizo y ojos de un azul casi negro, parecía una aparición llegada de la Luna. No sabía lo que era, diosa, fantasma, o mujer, pero pasó rápidamente y desapareció. Se trataba de una criatura de nieve y luz septentrional, con ojos que parecían piscinas de luna y labios tan pálidos como su frente. Su túnica era de un tejido tan blanco, tan puro y tan etéreo como su propia persona.

Preso de una admiración indescriptible, Tortha contempló al ser milagroso, manteniendo por un instante la extraña luz de sus gélidos ojos, donde creyó encontrar algo familiar, como si una divinidad oculta durante mucho tiempo apareciese por fin ante su adorador.

Sin saber cómo, parecía traer consigo la soledad infranqueable de los lugares lejanos, el murmullo profundo como la muerte de las mesetas y montañas solitarias. A medida que avanzaba, caía un silencio parecido al de las ciudades abandonadas, por las animadas y pobladas calles, y la gente se retiraba a su paso, admirada. Antes de que el silencio estallase en mil murmullos, Tortha ya había adivinado su identidad.

Supo que había visto a la Sibila Blanca, ese ser misterioso que, según los rumores, aparecía y desaparecía de las ciudades de Hyperbórea. Nadie conocía su nombre, ni su nacionalidad, pero se decía que descendía como un espíritu de las montañas nevadas al norte de Cerngoth, de los desiertos de Polarión, donde los glaciares invadían valles que antaño fueran fértiles en helechos, y puertos que en otros tiempos fueran autopistas con mucho tráfico.

Nunca se había atrevido nadie a acosarla o seguirla. Venía y se iba con frecuencia, en silencio; pero a veces, en los mercados y plazas públicas, profería oscuras profecías y daba noticias sobre el destino. En muchos lugares, a través de Mhu Thulan y el centro de Hyperbórea, había predicho que las capas de hielo, que descendían gradualmente del polo, cubrirían el continente en edades futuras, enterrando para siempre las palmeras gigantes de las selvas y los soberbios pináculos de las ciudades. Y en la gran Commorión, entonces la capital, había profetizado un extraño destino que se cumpliría mucho antes de la llegada de los hielos. Por donde iba, los hombres la temían, considerándola como mensajera de los dioses extranjeros y desconocidos, que habitaban en una belleza sobrenatural.

Todo esto lo había oído Tortha muchas veces, asombrándose un tanto ante el relato, pero desechándolo pronto de su mente, cargada como estaba de maravillosos recuerdos de cosas exóticas. Pero ahora que había visto la Sibila tenía la sensación de que se le ofrecía una revelación insospechada: como si hubiera distinguido, breve y lejana, la oculta meta de su peregrinación mística.

Con esa sola mirada había encontrado la personificación de todos los ideales vagos y deseos que le habían llevado de país en país. Aquí estaba lo indefinible que con tanto ahínco había buscado en pechos y aguas extrañas, más allá de los horizontes coronados por montañas que escupían fuego. Aquí se encontraba la estrella velada, cuyo nombre y resplandor nunca conociera. Los fríos ojos de la Sibila habían encendido un extraño amor en Tortha, para quien el amor sólo había sido, hasta entonces, una agitada pasión de los sentidos.

Sin embargo, en esta ocasión no se le ocurrió que podía seguir a la visitante, o indagar más acerca de ella. Por el momento, se contentaba con la extraña visión que caldeaba su alma y perturbaba sus sentidos. Soñando sueños en los que la Sibila se movía como una llama con forma de mujer por caminos demasiado lejanos y pendientes para los pies humanos, regresó a su casa en Cerngoth.

Los días siguientes pasaron rápida y soñadoramente para Tortha, cuyo recuerdo estaba aún totalmente ocupado por la reciente aparición blanca. Una loca fiebre de uranio se apoderó de su alma, junto con el íntimo conocimiento de que perseguía un imposible. Lentamente, para entretener las largas horas, se dedicó a copiar las poesías que escribiera durante su viaje, o a hojear sus manuscritos de adolescencia. Ahora, todos le parecían carentes de significado, como las hojas secas de un año que ya ha terminado.

Sin que Tortha lo propusiera, tanto sus criados como las visitas que recibía le hablaron de la Sibila. Decían que casi nunca entraba en Cerngoth, apareciendo con más frecuencia en ciudades alejadas de los desiertos helados de Polarión. Era cierto que no se trataba de un ser mortal, ya que había sido vista el mismo día en lugares distanciados entre sí por cientos de millas. A veces, los cazadores la sorprendían en las montañas al norte de Cerngoth; pero en cuanto los veía desaparecía, como el vaho de la mañana que se desvanece entre los riscos.

El poeta escuchaba con actitud ausente y preocupada, pero a nadie habló de su amor. Sabía muy bien que sus familiares y amigos considerarían esta pasión como una locura pasajera, y no como el ansia juvenil que le impulsara a recorrer tierras desconocidas. Ningún amante humano había osado pretender a la Sibila, cuya belleza era de una peligrosa brillantez, semejante al meteoro o a la bola de fuego; una belleza fatal y mortífera, nacida de los golfos transárticos, y en cierto modo víctima de los lejanos destinos del mundo.

Como la marca del hielo o de la llama, su memoria ardía en Tortha. Hojeando sus olvidados libros, o caminando sumido en un ensueño impenetrable, tenía siempre ante sí la radiante palidez de la Sibila. Creía oír un susurro que llegaba desde las soledades boreales: un murmullo de una dulzura etérea, pero cortante como el aire polar, palabras sonoras y sobrenaturales, que hablaban de horizontes vírgenes y heladas auroras lunares sobre continentes inaccesibles para el hombre.

Pasaron los largos días de estío, durante los cuales bajaban los campesinos a Cerngoth para comerciar sus pieles y patos salvajes3, mientras las colinas que rodeaban la ciudad se engalanaban con flores bermellón y de un brillante azul. Pero no volvió a aparecer la Sibila en Cerngoth, ni nada se supo de ella en otras ciudades. Al parecer, habían cesado sus visitas, como si después de transmitir las noticias encomendadas por los dioses no apareciese más en los ámbitos de la humanidad.

Dentro de la desesperación que le motivaba su pasión, Tortha había anidado la esperanza de volver a verla. Poco a poco esta esperanza se hizo cada vez más débil, aunque su ansiedad no disminuyó. Durante sus paseos cotidianos se adentraba cada día más en los campos, abandonando la casa y las calles, y encaminando sus pasos hacia las montañas que se elevaban dominando la ciudad de Cerngoth, y cuyos picos helados custodiaban la meseta cubierta de glaciares de Polarión.

Cada día ascendía un poco más las laderas de las colinas, elevando su mirada hacia los riscos de donde se decía descendía la Sibila. Se sentía atraído por un oscuro mandato, pero durante un tiempo no tuvo el valor de obedecer a la llamada, regresando inmediatamente a Cerngoth.

Llegó un día en que subió hasta una colina desde donde se divisaba la ciudad, cuyos tejados parecían conchas al lado de un mar en el que las olas se habían convertido en una planicie suave de color turquesa. Estaba solo en un mundo de flores: el manto frágil que el verano había extendido a los pies de los picos desnudos. El césped descendía suavemente por todas partes, formando alfombras de vivos colores. Incluso los arbustos salvajes presentaban sus brotes frágiles y teñidos de sangre, armonizando con los precipicios y riscos arrasados por verdaderos jardines colgantes.

Tortha no se había encontrado a nadie, ya que hacía rato que abandonara el camino seguido por los montañeses cuando bajaban a la ciudad. Una extraña llamada, que parecía incluir una promesa por nadie formulada, le había conducido hasta esta elevada pradera, desde donde discurría un torrente cristalino entre cascadas de flores, en su búsqueda del mar.

Pálidas, diáfanas bajo el sol, flotaban algunas nubecillas hacia las cúspides, mientras los majestuosos halcones dirigían su vuelo hacia el mar, sobre anchas alas rojas. De las flores que yacían a sus pies subía un perfume denso, como incienso litúrgico, mientras que la penetrante luminosidad ofuscaba sus sentidos; y Tortha, cansado por la larga caminata monte arriba, sufrió un desmayo momentáneo, preso de un extraño vértigo.

Al volver en sí vio ante él a la Sibila Blanca, de pie entre las flores rojas como la sangre, y etérea como una diosa de la nieve envuelta en velos de color luna. Sus ojos pálidos, inyectando pasiones heladas en sus venas, le observaban enigmáticamente. Con un gesto de la mano, que resplandecía como la luz de lugares inaccesibles, le hizo ademán de seguirle, y volviéndose comenzó a subir por la ladera encima de la pradera.

Tortha se olvidó de su cansancio, de todo, salvo de la belleza celestial de la Sibila. Ni siquiera se preguntó acerca del encantamiento que le subyugaba, ni del éxtasis que inundaba su corazón. Sólo sabía que se le había vuelto a aparecer, llamándole; y la siguió.

Pronto las colinas se hicieron más empinadas frente a los imponentes riscos, apareciendo cadenas de piedras desnudas entre el gran manto florido. Sin esfuerzo alguno, ligera como el humo, la Sibila ascendía delante de Tortha. No pudo acercarse a ella, y aunque a veces aumentaba la distancia que los separaba, nunca perdió de vista su figura luminosa.

Se encontraba ahora entre quebradas negras y escarpados salvajes, donde la Sibila parecía nadar como una estrella en las sombras de los abismos. Las feroces águilas de la montaña chillaban sobre la cabeza del poeta, contemplando su ascenso mientras revoloteaban sobre sus nidos. El goteo frío de arroyuelos que nacen en los glaciares perpetuos le salpicaba desde arriba, y bruscos abismos se extendían a sus pies con un rugido hueco de agua que caía vertiginosamente a las profundidades.

Tortha sólo sentía una emoción parecida a la que impulsa a la mariposa a seguir un punto de luz. No sabría decir cuál era la razón y meta de su búsqueda, ni tampoco la fruición del extraño amor que le obligaba a continuar. Olvidando la fatiga mortal, el peligro y el desastre a que se exponía, sintió el delirio de un ascenso loco hacia alturas sobrehumanas.

Superando barrancos salvajes y angostos escarpados, llegó hasta un elevado paso que antaño uniera Mhu Thulan con Polarión. Entre paredes de roca erosionada discurría un viejo camino agrietado y derruido, parcialmente bloqueado por restos de torres de vigía derrumbadas. Más abajo del paso, como si fuera un enorme dragón de hielo, surgía el primer glaciar boreal para dar la bienvenida a la Sibila y a Tortha.

Junto con el extraño ardor de su ascenso, el poeta advirtió un repentino frío que rozaba el mediodía. Los rayos del sol eran tenues y carecían de calor, mientras que las sombras eran tan oscuras como las profundidades de las tumbas excavadas en excavadas en el hielo ártico. Una película de nubes ocres, que se deslizaban con rapidez mágica, barrieron el día oscureciendo el cielo como si lo hubieran cubierto con una telaraña polvorienta, hasta que el sol pudo penetrarlo con sus rayos pálidos y sin vida, como una luna de diciembre. El cielo que se extendía más allá del horizonte quedó encerrado por una cortina espesa y gris.

Más pálida y luminosa en contraste con las oscuras nubes, la Sibila se apresuró como fuego volador atravesando la neblina, hacia el almenado hielo del glaciar.

Tortha trepó por una ladera de hielo que se deslizaba de Polarión. Había alcanzado la cumbre del paso y pronto llegaría a la meseta que se extendía más allá. Pero cual tormenta invocada por brujería, le caía de repente la nieve formando torbellinos espectrales y nubes cegadoras. Llegó como un vuelo incesante de suaves y anchas alas, o los larguísimos cuerpos de dragones difusos y pálidos.

Durante algún tiempo todavía pudo distinguir a la Sibila, como quien ve el tenue resplandor de una lámpara sagrada a través de las cortinas del altar en algún templo. La nieve entonces se hizo más gruesa, hasta que dejó de ver el resplandor, sin saber si aún estaba en el paso de altos muros o perdido en alguna llanura de nieves perpetuas.

Se debatió buscando aire en la cargada atmósfera. El fuego blanco, que hasta entonces le había animado, se deshacía ahora en sus helados costados. El fervor y la exaltación se apagaron, para dar paso a una oscura fatiga, un atontamiento que invadía todo su ser. La brillante imagen de la Sibila se reducía a una estrella sin nombre, que, junto con todo lo que había conocido o soñado, pasaba a un gris olvido...

Tortha abrió los ojos ante un mundo extraño. No sabía decir si se había caído y muerto en la tormenta, o tropezado con algo oculto en la nieve: lo cierto es que a su alrededor no quedaban restos de las avalanchas, ni de las montañas de glaciares.

Se encontraba en un valle que bien pudiera ser el corazón de cualquier paraíso boreal, un valle que con seguridad no formaba parte de la desierta Polarión. A su alrededor el césped estaba materialmente atestado de flores, con un delicado y pálido matiz, como un arco iris lunar. Sus delicadas formas eran las de los capullos de nieve y rocío, dando la sensación de que al menor contacto se derretirían, desapareciendo.

El cielo que cubría el valle no era el de Mhu Thulan, bajo y de color turquesa. sino difuso, soñador, lejano, y lleno de una violescencia infinita, como la frontera de un mundo más allá del tiempo y del espacio. Había luz por todas partes, pero Tortha no vio ningún sol en la bóveda límpida de nubes. Era como si el sol, la luna y las estrellas se hubieran mezclado en tiempos remotos, para disolverse en una luminosidad eterna.

Altos y delgados árboles, cuyo follaje de un verde lunar estaba cargado de delicados capullos, parecidos a los del césped, crecían en arboledas y frondas por encima del valle, y a lo largo del margen de un río de tranquilo curso, que se perdía en un horizonte infinito.

Tortha advirtió que no proyectaba ninguna sombra sobre el campo florido. los árboles carecían igualmente de sombras, ni tampoco se reflejaban en las transparentes aguas. No había viento que moviese las ramas cargadas de flores, o perturbase los innumerables pétalos que destacaban entre la yerba. Un silencio sepulcral parecía dominarlo todo, como el susurro de algún destino sobrenatural.

Lleno de asombro, pero incapaz de adivinar la razón de su situación, el poeta se dio la vuelta, impulsado por una voz imperiosa. Detrás de él, y al alcance de su mano, vio un emparrado de parras floridas que se habían enlazado de un árbol a otro. A través de las flores, en el centro del enramado, vio como una ráfaga de nieve los blancos velos de la Sibila.

Con pasos tímidos, ojos que parpadeaban ante su belleza mística, y el corazón ardiendo como si lo calentaran antorchas, penetró en el emparrado. Se levantó la Sibila del lecho de flores donde yacía, para recibir a su adorador...

De todo lo ocurrido después, Tortha olvidaría gran parte. Era como una luz demasiado radiante para que durase, un pensamiento que no requería conceptuación, a causa de su extraordinaria rareza. Se trataba de una realidad que superaba todo lo que el hombre podía considerar real; y, sin embargo, Tortha tenía la sensación de que tanto él como la Sibila y todo cuanto les rodeaba formaba parte de un espejismo en los desiertos del tiempo, sensación, por otra parte, que le hacía pensar que se encontraba en un lugar peligroso, por encima de la vida y de la muerte, en un enramado de sueños, resplandeciente y frágil.

Pensó que la Sibila le recibía con palabras atractivas y melifluas de un idioma que le era conocido, pero que nunca había oído. El tono de su voz le llenó de un éxtasis que se acercaba al dolor. Se sentó a su lado sobre un banco maravilloso, y ella le susurró muchas cosas: divinas, estupendas y peligrosas; trascendentes como el secreto de la vida; dulces como el olvido; extrañas e inmemorables como el conocimiento perdido del sueño. Pero no le dijo su nombre, ni tampoco el secreto de su esencia, y Tortha seguía sin saber si era un espíritu o una mujer, una diosa o un fantasma.

Había algo en su conversación relativo al tiempo y su misterio; algo que siempre está más allá del tiempo; algo parecido a la sombra gris del hado que obedece al mundo y al sol; algo de amor que persigue un fuego huidizo, perecedero; de muerte, en cuya tierra nacen las flores; de vida, espejismo de un vacío helado.

Durante largo rato, Thortha se contentó con escuchar; era preso de un éxtasis, y experimentaba el asombro de cualquier mortal ante la presencia de una deidad. Entonces, cuando se acostumbró a su situación, la belleza femenina de la Sibila le habló con idéntica elocuencia que sus palabras. Vacilante, gradualmente, como una marea que llega hasta una luna supraterrenal, afloró en su corazón el amor humano que era mitad de su adoración. Sintió un delirio de deseo, mezclado con el vértigo que ataca a quien sube a una altura imposible. Veía únicamente la belleza blanca de su deidad, sin prestar atención a la sabiduría de sus palabras.

La Sibila hizo una pausa en su discurso. y sin saber muy bien cómo, con palabras lentas y entrecortadas, Tortha se atrevió a declararle su amor.

Ella no respondió, no hizo gesto alguno en señal de aceptación o rechazo. Pero cuando el poeta hubo terminado, le observó con mirada extraña; amor o piedad, tristeza o felicidad, no sabría decirlo. Entonces, rápidamente, se inclinó y le besó en la frente con sus pálidos labios. Su beso constituía el sello entre el fuego y el hielo. Loco por lograr su deseo supremo, Tortha se abalanzó para abrazar a la Sibila.

Terrible e inexorablemente, cambió al encontrarse entre sus brazos: se convirtió en un cadáver helado que durante siglos había yacido en una tumba, una momia de leprosa blancura, en cuyos ojos helados pudo leer el horror del vacío supremo. Era algo que no tenía ni forma ni nombre —algo corrompido y oscuro que se deshacía en sus brazos—, polvo, una nube de átomos brillantes que se evaporaban entre sus dedos. Pronto no quedó nada, ya que también se desvanecían las flores que antes la rodearan, desapareciendo bajo copos de nieve blanca. El amplio cielo violeta, los altos y delgados árboles, el mágico río sin reflejos, la propia tierra que pisaba, todo había desaparecido entre los remolinos de nieve.

Tuvo Tortha la sensación de ser arrastrado hacia un profundo abismo, junto con el caos de la tormenta de nieve. Lentamente, al caer, el aire se aclaró en su derredor, mientras él quedaba colgando sobre la tormenta. Se encontraba solo en un cielo triste y sin estrellas; a sus pies, a una distancia tan asombrosa como variable, pudo ver las tenues fronteras de una tierra rodeada de hielo de horizonte a horizonte. Las nieves habían desaparecido del aire muerto, y Tortha se sintió invadido por un frío cortante, como el aliento de un éter terrible.

En un instante cortísimo vio y sintió todo esto. Acto seguido, y con la rapidez de un meteoro, volvió a caer hacia el continente helado. Y como la llama fugaz del meteoro, su consciente se desvaneció perdiéndose en el aire helado.

Pero los pobladores semisalvajes de la montaña habían visto cómo Tortha desaparecía durante la repentina tormenta que misteriosamente llegara de Polarión, y cuando ésta hubo remitido, le encontraron caído en un glaciar. Le atendieron tosca pero cuidadosamente, maravillándose ante la marca blanca que, como una señal de fuego, llevaba impresa en su frente dorada. La carne estaba profundamente herida, y la marca presentaba la presión de unos labios. Pero no podían saber que la señal imborrable fuera obra del beso de la Sibila Blanca.

Despacio, Tortha consiguió recobrar parte de su fortaleza anterior. Pero su mente quedó para siempre perdida en un abismo nublado, en una sombra imborrable, como ojos deslumbrados después de mirar una luz insoportable.

Entre los que le cuidaron había una doncella pálida y bella, que Tortha confundió con la Sibila en su mente enferma. El nombre de dicha joven era Illara, y en su locura Tortha se enamoró de ella. Olvidándose de sus parientes y amigos de Cerngoth, se quedó a vivir con la gente de la montaña, tomando a Illara por esposa y escribiendo canciones sobre la reducida tribu. En conjunto, fue muy feliz pensando que la Sibila había vuelto a él; e Illara también fue dichosa a su manera, ya que no era la primera mujer mortal cuyo amante permanecía fiel a una ilusión divina.

La Sibila Blanca, 1935


Clark Ashton Smith

Trad. Guadalupe Rubio de Urquía

Colección Ciencia Ficción, 19

EDAF, 1978

The Testament of Athammaus

Clark Ashton Smith
It has become needful for me, who am no wielder of the stylus of bronze or the pen of calamus, and whose only proper tool is the long, double-handed sword, to indite this account of the curious and lamentable happenings which foreran the universal desertion of Commoriom by its king and its people. This I am well-fitted to do, for I played a signal part in these happenings; and I left the city only when all the others had gone.
Now Commoriom, as everyone knows, was aforetime the resplendent, high-built capital, and the marble and granite crown of all Hyperborea. But, concerning the cause of its abandonment, there are now so many warring legends and so many tales of a false and fabulous character, that I, who am old in years and triply old in horrors, I, who have grown weary with no less than eleven lustrums of public service, am compelled to write this record of the truth ere it fade utterly from the tongues and memories of men. And this I do, though the telling thereof will include a confession of my one defeat, my one failure in the dutiful administration of a committed task.
For those who will read the narrative in future years, and haply in future lands, I shall now introduce myself. I am Athammaus, the chief headsman of Uzuldaroum, who held formerly the same office in Commoriom. My father, Manghai Thal, was headsman before me; and the sires of my father, even to the mythic generations of the primal kings, have wielded the great copper sword of justice on the block of eighon-wood.
Forgive an aged man if he seem to dwell, as is the habit of the old, among the youthful recollections that have gathered to themselves the kingly purple of removed horizons and the strange glory that illumines irretrievable things. Lo! I am made young again when I recall Commoriom, when in this grey city of the sunken years I behold in retrospect her walls that looked mountainously down upon the jungle, and the alabastrine multitude of her heaven-fretting spires. Opulent among cities, and superb and magisterial, and paramount over all was Commoriom, to whom tribute was given from the shores of the Atlantean sea to that sea in which is the immense continent of Mu; to whom the traders came from utmost Thulan that is walled on the north with unknown ice, and from the southern realm of Tscho Vulpanomi which ends in a lake of boiling asphaltum. Ah! proud and lordly was Commoriom, and her humblest dwellings were more than the palaces of other cities. And it was not, as men fable now-adays, because of that maundering prophecy once uttered by the White Sybil from the isle of snow which is named Polarion, that her splendor and spaciousness was delivered over to the spotted vines of the jungle and the spotted snakes. Nay, it was because of a direr thing than this, and a tangible horror against which the law of kings, the wisdom of hierophants and the sharpness of swords were alike impotent. Ah! not lightly was she overcome, not easily were her defenders driven forth. And though others forget, or haply deem her no more than a vain and dubitable tale, I shall never cease to lament Commoriom.
My sinews have dwindled grievously now; and Time has drunken stealthily from my veins; and has touched my hair with the ashes of suns extinct. But in the days whereof I tell, there was no braver and more stalwart headsman than I in the whole of Hyperborea; and my name was a red menace, a loudly spoken warning to the evil-doers of the forest and the town, and the savage robbers of uncouth outland tribes. Wearing the blood-bright purple of my office, I stood each morning in the public square where all might attend and behold, and performed for the edification of all men my allotted task. And each day the tough, golden-ruddy copper of the huge crescent blade was darkened not once but many times with a rich and wine-like sanguine. And because of my never-faltering arm, my infallible eye, and the clean blow which there was never any necessity to repeat, I was much honored by the King Loquamethros and by the populace of Commoriom.
I remember well, on account of their more than unique atrocity, the earliest rumors that came to me in my active life regarding the outlaw Knygathin Zhaum. This person belonged to an obscure and highly unpleasant people called the Voormis, who dwelt in the black Eiglophian Mountains at a full day's journey from Commoriom, and inhabited according to their tribal custom the caves of ferine animals less savage than themselves, which they had slain or otherwise dispossessed. They were generally looked upon as more beast-like than human, because of their excessive hairiness and the vile, ungodly rites and usages to which they were addicted. It was mainly from among these beings that the notorious Knygathin Zhaum had recruited his formidable band, who were terrorizing the hills sub-jacent to the Eiglophian Mountains with daily deeds of the most infamous and iniquitous rapine. Wholesale robbery was the least of their crimes; and mere anthropophagism was far from being the worst.
It will readily be seen, from this, that the Voormis were a somewhat aboriginal race, with an ethnic heritage of the darkest and most revolting type. And it was commonly said that Knygathin Zhaum himself possessed an even murkier strain of ancestry than the others, being related on the maternal side to that queer, non-anthropomorphic god, Tsathoggua, who was worshipped so widely during the sub-human cycles. And there were those who whispered of even stranger blood (if one could properly call it blood) and a monstrous linkage with the swart Protean spawn that had come down with Tsathoggua from elder worlds and exterior dimensions where physiology and geometry had both assumed an altogether inverse trend of development. And, because of this mingling of ultra-cosmic strains, it was said that the body of Knygathin Zhaum, unlike his shaggy, umber-colored fellow-tribesmen, was hairless from crown to heel and was pied with great spots of black and yellow; and moreover he himself was reputed to exceed all others in his cruelty and cunning.
For a long time this execrable outlaw was no more to me than an horrific name; but inevitably I thought of him with a certain professional interest. There were many who believed him invulnerable by any weapon, and who told of his having escaped in a manner which none could elucidate from more than one dungeon whose walls were not to be scaled or pierced by mortal beings. But of course I discounted all such tales, for my official experience had never yet included anyone with properties or abilities of a like sort. And I knew well the superstitiousness of the vulgar multitude.
From day to day new reports reached me amid the preoccupations of never-slighted duty. This noxious marauder was not content with the seemingly ample sphere of operations afforded by his native mountains and the outlying hill-regions with their fertile valleys and well-peopled towns. His forays became bolder and more extensive; till one night he descended on a village so near to Commoriom that it was usually classed as a suburb. Here he and his feculent crew committed numerous deeds of an unspecifiable enormity; and bearing with them many of the villagers for purposes even less designable, they retired to their caves in the glassy-walled Eiglophian peaks ere the ministers of justice could overtake them.
It was this audaciously offensive act which prompted the law to exert its full power and vigilance against Knygathin Zhaum, Before that, he and his men had been left to the local officers of the country-side; but now his misdeeds were such as to demand the rigorous attention of the constabulary of Commoriom. Henceforth all his movements were followed as closely as possible; the towns where he might descend were strictly guarded; and traps were set everywhere.
Even thus, Knygathin Zhaum contrived to evade capture for month after month; and all the while he repeated his far-flung raids with an embarrassing frequency. It was almost by chance, or through his own foolhardiness, that he was eventually taken in broad daylight on the highway near the city's outskirts. Contrary to all expectation, in view of his renowned ferocity, he made no resistance whatever; but finding himself surrounded by mailed archers and bill-bearers, he yielded to them at once with an oblique, enigmatic smile—a smile that troubled for many nights thereafter the dreams of all who were present.
For reasons which were never explained, he was altogether alone when taken; and none of his fellows were captured either co-incidentally or subsequently. Nevertheless, there was much excitement and jubilation in Commoriom, and everyone was curious to behold the dreaded outlaw. More even than others, perhaps, I felt the stirrings of interest; for upon me, in due course, the proper decapitation of Knygathin Zhaum would devolve.
From hearing the hideous rumors and legends whose nature I have already outlined, I was prepared for something out of the ordinary in the way of criminal personality. But even at first sight, when I watched him as he was borne to prison through a moiling crowd, Knygathin Zhaum surpassed the most sinister and disagreeable anticipations. He was naked to the waist, and wore the fulvous hide of some long-haired animal which hung in filthy tatters to his knees. Such details, however, contributed little to those elements in his appearance which revolted and even shocked me. His limbs, his body, his lineaments were outwardly formed like those of aboriginal man; and one might even have allowed for his utter hairlessness, in which there was a remote and blasphemously caricatural suggestion of the shaven priest; and even the broad, formless mottling of his skin, like that of a huge boa, might somehow have been glossed over as a rather extravagant peculiarity of pigmentation. It was something else, it was the unctuous, verminous ease, the undulant litheness and fluidity of his every movement, seeming to hint at an inner structure and vertebration that were less than human—or, one might almost have said, a sub-ophidian lack of all bony frame-work—which made me view the captive, and also my incumbent task, with an unparallelable distaste. He seemed to slither rather than walk; and the very fashion of his jointure, the placing of knees, hips, elbows and shoulders, appeared arbitrary and factitious. One felt that the outward semblance of humanity was a mere concession to anatomical convention; and that his corporeal formation might easily have assumed—and might still assume at any instant—the unheard-of outlines and concept-defying dimensions that prevail in trans-galactic worlds. Indeed, I could now believe the outrageous tales concerning his ancestry. And with equal horror and curiosity I wondered what the stroke of justice would reveal, and what noisome, mephitic ichor would befoul the impartial sword in lieu of honest blood.
It is needless to record in circumstantial detail the process by which Knygathin Zhaum was tried and condemned for his manifold enormities. The workings of the law were implacably swift and sure, and their equity permitted of no quibbling or delay. The captive was confined in an oubliette below the main dungeons—a cell hewn in the basic, Archean gneiss at a profound depth, with no entrance other than a hole through which he was lowered and drawn up by means of a long rope and windlass. This hole was lidded with a huge block and was guarded day and night by a dozen men-at-arms. However, there was no attempt at escape on the part of Knygathin Zhaum: indeed, he seemed unnaturally resigned to his prospective doom. To me, who have always been possessed of a strain of prophetic intuition, there was something overtly ominous in this unlooked-for resignation. Also, I did not like the demeanor of the prisoner during his trial. The silence which he had preserved at all times following his capture and incarceration was still maintained before his judges. Though interpreters who knew the harsh, sibilant Eiglophian dialect were provided, he would make no answer to questions; and he offered no defense. Least of all did I like the unabashed and unblinking manner in which he received the final pronouncement of death which was uttered in the high court of Commoriom by eight judges in turn and solemnly re-affirmed at the end by King Loquamethros. After that, I looked well to the sharpening of my sword, and promised myself that I would concentrate all the resources of a brawny arm and a flawless manual artistry upon the forthcoming execution.
My task was not long deferred, for the usual interval of a fortnight between condemnation and decapitation had been shortened to three days in view of the suspicious peculiarities of Knygathin Zhaum and the heinous magnitude of his proven crimes.
On the morning appointed, after a night that had been rendered dismal by a long-drawn succession of the most abominable dreams, I went with my unfailing punctuality to the block of eighon-wood, which was situated with geometrical exactness in the center of the main square. Here a huge crowd had already gathered; and the clear amber sun blazed royally down on the silver and nacarat of court dignitaries, the hodden of merchants and artisans, and the rough pelts that were worn by outland people.
With a like punctuality, Knygathin Zhaum soon appeared amid his entourage of guards, who surrounded him with a bristling hedge of bill-hooks and lances and tridents. At the same time, all the outer avenues of the city, as well as the entrances to the square, were guarded by massed soldiery, for it was feared that the uncaught members of the desperate outlaw band might make an effort to rescue their infamous chief at the last moment.
Amid the unremitting vigilance of his warders, Knygathin Zhaum came forward, fixing upon me the intent but inexpressive gaze of his lidless, ochre-yellow eyes, in which a face-to-face scrutiny could discern no pupils. He knelt down beside the block, presenting his mottled nape without a tremor. As I looked upon him with a calculating eye, and made ready for the lethal stroke, I was impressed more powerfully and more disagreeably than ever by the feeling of a loathsome, underlying plasticity, an invertebrate structure, nauseous and non-terrestrial, beneath his impious mockery of human form. And I could not help perceiving also the air of abnormal coolness, of abstract, impenetrable cynicism, that was maintained by all his parts and members. He was like a torpid snake, or some huge liana of the jungle, that is wholly unconscious of the shearing axe. I was well aware that I might be dealing with things which were beyond the ordinary province of a public headsman; but nathless I lifted the great sword in a clean, symmetrically flashing arc, and brought it down on the piebald nape with all of my customary force and address.
Necks differ in the sensations which they afford to one's hand beneath the penetrating blade. In this case, I can only say that the sensation was not such as I have grown to associate with the cleaving of any known animal substance. But I saw with relief that the blow had been successful: the head of Knygathin Zhaum lay cleanly severed on the porous block, and his body sprawled on the pavement without even a single quiver of departing animation. As I had expected, there was no blood—only a black, tarry, fetid exudation, far from copious, which ceased in a few minutes and vanished utterly from my sword and from the eighon-wood. Also, the inner anatomy which the blade had revealed was devoid of all legitimate vertebration. But to all appearance Knygathin Zhaum had yielded up his obscene life; and the sentence of King Loquamethros and the eight judges of Commoriom had been fulfilled with a legal precision.
Proudly but modestly I received the applause of the waiting multitudes, who bore willing witness to the consummation of my official task and were loudly jubilant over the dead scourge. After seeing that the remains of Knygathin Zhaum were given into the hands of the public grave-diggers, who always disposed of such offal, I left the square and returned to my home, since no other decapitations had been set for that day. My conscience was serene, and I felt that I had acquitted myself worthily in the performance of a far from pleasant duty.
Knygathin Zhaum, as was the custom in dealing with the bodies of the most nefarious criminals, was interred with contumelious haste in a barren field outside the city where people cast their orts and rubbish. He was left in an unmarked and unmounded grave between two middens. The power of the law had now been amply vindicated; and everyone was satisfied, from Loquamethros himself to the villagers that had suffered from the depredations of the deceased outlaw.
I retired that night, after a bounteous meal of suvana-fruit and djongua-beans, well-irrigated with foum-wine. From a moral standpoint, I had every reason to sleep the sleep of the virtuous; but, even as on the preceding night, I was made the victim of one cacodemoniacal dream after another. Of these dreams, I recall only their pervading, unifying consciousness of insufferable suspense, of monotonously cumulative horror without shape or name; and the ever-torturing sentiment of vain repetition and dark, hopeless toil and frustration. Also, there is a half-memory, which refuses to assume any approach to visual form, of things that were never intended for human perception or human cogitation; and the aforesaid sentiment, and all the horror, were dimly but indissolubly bound up with these. Awaking unrefreshed and weary from what seemed an aeon of thankless endeavor, of treadmill bafflement, I could only impute my nocturnal sufferings to the djongua-beans; and decided that I must have eaten all too liberally of these nutritious viands. Mercifully, I did not suspect in my dreams the dark, portentous symbolism that was soon to declare itself.
Now must I write the things that are formidable unto Earth and the dwellers of Earth; the things that exceed all human or terrene regimen; that subvert reason; that mock the dimensions and defy biology. Dire is the tale; and, after seven lustrums, the tremor of an olden fear still agitates my hand as I write.
But of such things I was still oblivious when I sallied forth that morning to the place of execution, where three criminals of a quite average sort, whose very cephalic contours I have forgotten along with their offenses, were to meet their well-deserved doom beneath my capable arm. Howbeit, I had not gone far when I heard an unconscionable uproar that was spreading swiftly from street to street, from alley to alley throughout Commoriom. I distinguished a myriad cries of rage, horror, fear and lamentation that were seemingly caught up and repeated by everyone who chanced to be abroad at that hour. Meeting some of the citizenry, who were plainly in a state of the most excessive agitation and were still continuing their outcries, I inquired the reason of all this clamor. And thereupon I learned from them that Knygathin Zhaum, whose illicit career was presumably at an end, had now re-appeared and had signalized the unholy miracle of his return by the commission of a most appalling act on the main avenue before the very eyes of early passers! He had seized a respectable seller of djongua-beans, and had proceeded instantly to devour his victim alive, without heeding the blows, bricks, arrows, javelins, cobblestones and curses that were rained upon him by the gathering throng and by the police. It was only when he had satisfied his atrocious appetite, that he suffered the police to lead him away, leaving little more than the bones and raiment of the djongua-seller to mark the spot of this outrageous happening. Since the case was without legal parallel, Knygathin Zhaum had been thrown once more into the oubliette below the city dungeons, to await the will of Loquamethros and the eight judges.
The exceeding discomfiture, the profound embarrassment felt by myself, as well as by the people and the magistracy of Commoriom, can well be imagined. As everyone bore witness, Knygathin Zhaum had been efficiently beheaded and buried according to the customary ritual; and his resurrection was not only against nature but involved a most contumelious and highly mystifying breach of the law. In fact, the legal aspects of the case were such as to render necessary the immediate passing of a special statute, calling for re-judgement, and allowing re-execution, of such malefactors as might thus-wise return from their lawful graves. Apart from all this, there was general consternation; and even at that early date, the more ignorant and more religious among the townsfolk were prone to regard the matter as an omen of some impending civic calamity.
As for me, my scientific turn of mind, which repudiated the supernatural, led me to seek an explanation of the problem in the non-terrestrial side of Knygathin Zhaum's ancestry. I felt sure that the forces of an alien biology, the properties of a transtellar life-substance, were somehow involved.
With the spirit of the true investigator, I summoned the grave-diggers who had interred Knygathin Zhaum and bade them lead me to his place of sepulture in the refuse-grounds. Here a most singular condition disclosed itself. The earth had not been disturbed, apart from a deep hole at one end of the grave, such as might have been made by a large rodent. No body of human size, or, at least, of human form, could possibly have emerged from this hole. At my command, the diggers removed all the loose soil, mingled with potsherds and other rubbish, which they had heaped upon the beheaded outlaw. When they reached the bottom, nothing was found but a slight stickiness where the corpse had lain; and this, along with an odor of ineffable foulness which was its concomitant, soon dissipated itself in the open air.
Baffled, and more mystified than ever, but still sure that the enigma would permit of some natural solution, I awaited the new trial. This time, the course of justice was even quicker and less given to quibbling than before. The prisoner was again condemned, and the time of decapitation was delayed only till the following morn. A proviso concerning burial was added to the sentence: the remains were to be sealed in a strong wooden sarcophagus, the sarcophagus was to be inhumed in a deep pit in the solid stone, and the pit filled with massy boulders. These measures, it was felt, should serve amply to restrain the unwholesome and irregular inclinations of this obnoxious miscreant.
When Knygathin Zhaum was again brought before me, amid a redoubled guard and a throng that overflowed the square and all of the outlying avenues, I viewed him with profound concern and with more than my former repulsion. Having a good memory for anatomic details, I noticed some odd changes in his physique. The huge splotches of dull black and sickly yellow that had covered him from head to heel were now somewhat differently distributed. The shifting of the facial blotches, around the eyes and mouth, had given him an expression that was both grim and sardonic to an unbearable degree. Also, there was a perceptible shortening of his neck, though the place of cleavage and re-union, midway between head and shoulders, had left no mark whatever. And looking at his limbs, I discerned other and more subtle changes. Despite my acumen in physical matters, I found myself unwilling to speculate regarding the processes that might underlie these alterations; and still less did I wish to surmise the problematic results of their continuation, if such should ensue. Hoping fervently that Knygathin Zhaum and the vile, flagitious properties of his unhallowed carcass would now be brought to a permanent end, I raised the sword of justice high in air and smote with heroic might.
Once again, as far as mortal eye was able to determine, the effects of the shearing blow were all that could be desired. The head rolled forward on the eighon-wood, and the torso and its members fell and lay supinely on the maculated flags. From a legal view-point, this doubly nefandous malefactor was now twicedead.
Howbeit, this time I superintended in person the disposal of the remains, and saw to the bolting of the fine sarcophagus of apha-wood in which they were laid, and the filling with chosen boulders of the ten-foot pit into which the sarcophagus was lowered. It required three men to lift even the least of these boulders. We all felt that the irrepressible Knygathin Zhaum was due for a quietus.
Alas! for the vanity of earthly hopes and labors! The morrow came with its unspeakable, incredible tale of renewed outrage: once more the weird, semi-human offender was abroad, once more his anthropophagic lust had taken toll from among the honorable denizens of Commoriom. He had eaten no less a personage than one of the eight judges; and, not satisfied with picking the bones of this rather obese individual, had devoured by way of dessert the more outstanding facial features of one of the police who had tried to deter him from finishing his main course. All this, as before, was done amid the frantic protests of a great throng. After a final nibbling at the scant vestiges of the unfortunate constable's left ear, Knygathin Zhaum had seemed to experience a feeling of repletion and had suffered himself to be led docilely away once more by the jailers.
I, and the others who had helped me in the arduous toils of entombment, were more than astounded when we heard the news. And the effect on the general public was indeed deplorable. The more superstitious and timid began leaving the city forthwith; and there was much revival of forgotten prophecies; and much talk among the various priesthoods anent the necessity of placating with liberal sacrifice their mystically angered gods and eidolons. Such nonsense I was wholly able to disregard; but, under the circumstances, the persistent return of Knygathin Zhaum was no less alarming to science than to religion.
We examined the tomb, if only as a matter of form; and found that certain of the superincumbent boulders had been displaced in such a manner as to admit the outward passage of a body with the lateral dimensions of some large snake or musk-rat. The sarcophagus, with its metal bolts, was bursten at one end; and we shuddered to think of the immeasurable force that must have been employed in its disruption.
Because of the way in which the case overpassed all known biologic laws, the formalities of civil law were now waived; and I, Athammaus, was called upon that same day before the sun had reached its meridian, and was solemnly charged with the office of re-beheading Knygathin Zhaum at once. The interment or other disposal of the remains was left to my discretion; and the local soldiery and constabulary were all placed at my command, if I should require them.
Deeply conscious of the honor thus implied, and sorely perplexed but undaunted, I went forth to the scene of my labors. When the criminal re-appeared, it was obvious not only to me but to everyone that his physical personality, in achieving this new recrudescence, had undergone a most salient change. His mottling had developed more than a suggestion of some startling and repulsive pattern; and his human characteristics had yielded to the inroads of an unearthly distortion. The head was joined to the shoulders almost without the intermediation of a neck; the eyes were set diagonally in a face with oblique bulgings and flattenings; the nose and mouth were showing a tendency to displace each other; and there were still further alterations which I shall not specify, since they involved an abhorrent degradation of man's noblest and most distinctive corporeal members. I shall, however, mention the strange, pendulous formations, like annulated dew-laps or wattles, into which his knee-caps had evolved. Nathless, it was Knygathin Zhaum himself who stood (if one could dignify the fashion of his carriage by that word) before the block of justice.
Because of the virtual non-existence of a nape, the third beheading called for a precision of eye and a nicety of hand which, in all likelihood, no other headsman than myself could have shown. I rejoice to say that my skill was adequate to the demand thus made upon it; and once again the culprit was shorn of his vile cephaloid appendage. But if the blade had gone even a little to either side, the dismemberment entailed would have been technically of another sort than decapitation.
The laborious care with which I and my assistants conducted the third inhumation was indeed deserving of success. We laid the body in a strong sarcophagus of bronze, and the head in a second but smaller sarcophagus of the same material. The lids were then soldered down with molten metal; and after this the two sarcophagi were conveyed to opposite parts of Commoriom. The one containing the body was buried at a great depth beneath monumental masses of stone; but that which enclosed the head I left uninterred, proposing to watch over it all night in company with a guard of armed men. I also appointed a numerous guard to keep vigil above the burial-place of the body.
Night came; and with seven trusty trident-bearers I went forth to the place where we had left the smaller of the two sarcophagi. This was in the courtyard of a deserted mansion amid the suburbs, far from the haunts of the populace. For weapons, I myself wore a short falchion and carried a great bill. We took along a plentiful supply of torches, so that we might not lack for light in our gruesome vigil; and we fit several of them at once and stuck them in crevices between the flag-stones of the court, in such wise that they formed a circle of lurid flames about the sarcophagus.
We had also brought with us an abundance of the crimson foum-wine in leathern bottles, and dice of mammoth-ivory with which to beguile the black nocturnal hours; and eyeing our charge with a casual but careful vigilance, we applied ourselves discreetly to the wine and began to play for small sums of no more than five pazoors, as is the wont of good gamblers till they have taken their opponents' measure.
The darkness deepened apace; and in the square of sapphire overhead, to which the illumination of our torches had given a jetty tinge, we saw Polaris and the red planets that looked down for the last time upon Commoriom in her glory. But we dreamed not of the nearness of disaster, but jested bravely and drank in ribald mockery to the monstrous head that was now so securely coffined and so remotely sundered from its odious body. The wine passed and re-passed among us; and its rosy spirit mounted in our brains; and we played for bolder stakes; and the game quickened to a goodly frenzy.
I know not how many stars had gone over us in the smoky heavens, nor how many times I had availed myself of the ever-circling bottles. But I remember well that I had won no less than ninety pazoors from the trident-bearers, who were all swearing lustily and loudly as they strove in vain to stem the tide of my victory. I, as well as the others, had wholly forgotten the object of our vigil.
The sarcophagus containing the head was one that had been primarily designed for the reception of a small child. Its present use, one might have argued, was a sinful and sacrilegious waste of fine bronze; but nothing else of proper size and adequate strength was available at the time. In the mounting fervor of the game, as I have hinted, we had all ceased to watch this receptacle; and I shudder to think how long there may have been something visibly or even audibly amiss before the unwonted and terrifying behavior of the sarcophagus was forced upon our attention. It was the sudden, loud, metallic clangor, like that of a smitten gong or shield, which made us realize that all things were not as they should have been; and turning unanimously in the direction of the sound, we saw that the sarcophaghus was heaving and pitching in a most unseemly fashion amid its ring of flaring torches. First on one end or corner, then on another, it danced and pirouetted, clanging resonantly all the while on the granite pavement.
The true horror of the situation had scarcely seeped into our brains, ere a new and even more ghastly development occurred. We saw that the casket was bulging ominously at top and sides and bottom, and was rapidly losing all similitude to its rightful form. Its rectangular outlines swelled and curved and were horribly erased as in the changes of a nightmare, till the thing became a slightly oblong sphere; and then, with a most appalling noise, it began to split at the welded edges of the lid, and burst violently asunder. Through the long, ragged rift there poured in hellish ebullition a dark, ever-swelling mass of incognizable matter, frothing as with the venomous foam of a million serpents, hissing as with the yeast of fermenting wine, and putting forth here and there great sooty-looking bubbles that were large as pig-bladders. Overturning several of the torches, it rolled in an inundating wave across the flagstones and we all sprang back in the most abominable fright and stupefaction to avoid it.
Cowering against the rear wall of the courtyard, while the overthrown torches flickered wildly and smokily, we watched the remarkable actions of the mass, which had paused as if to collect itself, and was now subsiding like a sort of infernal dough. It shrank, it fell in, till after awhile its dimensions began to re-approach those of the encoffined head, though they still lacked any true semblance of its shape. The thing became a round, blackish ball, on whose palpitating surface the nascent outlines of random features were limned with the flatness of a drawing. There was one lidless eye, tawny, pupilless and phosphoric, that stared upon us from the center of the ball while the thing appeared to be making up its mind. It lay still for more than a minute; then, with a catapulting bound, it sprang past us toward the open entrance of the courtyard, and disappeared from our ken on the midnight streets.
Despite our amazement and disconcertion, we were able to note the general direction in which it had gone. This, to our further terror and confoundment, was toward the portion of Commoriom in which the body of Knygathin Zhaum had been intombed. We dared not conjecture the meaning of it all, and the probable outcome. But, though there were a million fears and apprehensions to deter us, we seized our weapons and followed on the path of that unholy head with all the immediacy and all the forthrightness of motion which a goodly cargo of foum-wine would permit.
No one other than ourselves was abroad at an hour when even the most dissolute revellers had either gone home or had succumbed to their potations under tavern tables. The streets were dark, and were somehow drear and cheerless; and the stars above them were half-stifled as by the invading mist of a pestilential miasma. We went on, following a main street, and the pavements echoed to our tread in the stillness with a hollow sound, as if the solid stone beneath them had been honeycombed with mausolean vaults in the interim of our weird vigil.
In all our wanderings, we found no sign of that supremely noxious and execrable thing which had issued from the riven sarcophagus. Nor, to our relief, and contrary to all our fears, did we encounter anything of an allied or analogous nature, such as might be abroad if our surmises were correct. But, near the central square of Commoriom, we met with a number of men, carrying bills and tridents and torches, who proved to be the guards I had posted that evening above the tomb of Knygathin Zhaum's body. These men were in a state of pitiable agitation; and they told us a fearsome tale, of how the deep-hewn tomb and the monumental blocks of stone that were piled within it had heaved as with the throes of earthquake; and of how a python-shapen mass of frothing and hissing matter had poured forth from amid the blocks and had vanished into the darkness toward Commoriom. In return, we told them of that which had happened during our vigil in the courtyard; and we all agreed that a great foulness, a thing more baneful than beast or serpent, was again loose and ravening in the night. And we spoke only in shocked whispers of what the morrow might declare.
Uniting our forces, we searched the city, combing cautiously its alleys and its thoroughfares and dreading with the dread of brave men the dark, iniquitous spawn on which the light of our torches might fail at any turn or in any nook or portal. But the search was vain; and the stars grew faint above us in a livid sky; and the dawn came in among the marble spires with a glimmering of ghostly silver; and a thin, phantasmal amber was sifted on walls and pavements.
Soon there were footsteps other than ours that echoed through the town; and one by one the familiar clangors and clamors of life awoke. Early passers appeared; and the sellers of fruits and milk and legumes came in from the country-side. But of that which we sought there was still no trace.
We went on, while the city continued to resume its matutinal activities around us. Then, abruptly, with no warning, and under circumstances that would have startled the most robust and affrayed the most valorous, we came upon our quarry. We were entering the square in which was the eighon-block whereon so many thousand miscreants had laid their piacular necks, when we heard an outcry of mortal dread and agony such as only one thing in the world could have occasioned. Hurrying on, we saw that two wayfarers, who had been crossing the square near the block of justice, were struggling and writhing in the clutch of an unequalled monster which both natural history and fable would have repudiated.
In spite of the baffling, ambiguous oddities which the thing displayed, we identified it as Knygathin Zhaum when we drew closer. The head, in its third re-union with that detestable torso, had attached itself in a semi-flattened manner to the region of the lower chest and diaphragm; and during the process of this novel coalescence, one eye had slipped away from all relation with its fellow or the head and was now occupying the navel, just below the embossment of the chin. Other and even more shocking alterations had occurred: the arms had lengthened into tentacles, with fingers that were like knots of writhing vipers; and where the head would normally have been, the shoulders had reared themselves to a cone-shaped eminence that ended in a cup-like mouth. Most fabulous and impossible of all, however, were the changes in the nether limbs: at each knee and hip, they had re-bifurcated into long, lithe proboscides that were lined with throated suckers. By making a combined use of its various mouths and members, the abnormality was devouring both of the hapless persons whom it had seized.
Drawn by the outcries, a crowd gathered behind us as we neared this atrocious tableau. The whole city seemed to fill with a well-nigh instantaneous clamor, an ever-swelling hubbub, in which the dominant note was one of supreme, all-devastating terror.
I shall not speak of our feelings as officers and men. It was plain to us that the ultra-mundane factors in Knygathin Zhaum's ancestry had asserted themselves with a hideously accelerative ratio, following his latest resurrection. But, maugre this, and the wholly stupendous enormity of the mis-creation before us, we were still prepared to fulfill our duty and defend as best we could the helpless populace. I boast not of the heroism required: we were simple men, and should have done only that which we were visibly called upon to do.
We surrounded the monster, and would have assailed it immediately with our bills and tridents. But here an embarrassing difficulty disclosed itself: the creature before us had entwined itself so tortuously and inextricably with its prey, and the whole group was writhing and tossing so violently, that we could not use our weapons without grave danger of impaling or otherwise injuring our two fellow-citizens. At length, however, the strugglings and heavings grew less vehement, as the substance and life-blood of the men was consumed; and the loathsome mass of devourer and devoured became gradually quiescent.
Now, if ever, was our opportunity; and I am sure we should all have rallied to the attack, useless and vain as it would certainly have been. But plainly the monster had grown weary of all such trifling and would no longer submit himself to the petty annoyance of human molestation. As we raised our weapons and made ready to strike, the thing drew back, still carrying its vein-drawn, flaccid victims, and climbed upon the eighon-block. Here, before the eyes of all assembled, it began to swell in every part, in every member, as if it were inflating itself with a superhuman rancor and malignity. The rate at which the swelling progressed, and the proportions which the thing attained as it covered the block from sight and lapsed down on every side with undulating, inundating folds, would have been enough to daunt the heroes of remotest myth. The bloating of the main torso, I might add, was more lateral than vertical. When the abnormality began to present dimensions that were beyond those of any creature of this world, and to bulge aggressively toward us with a slow, interminable stretching of boa-like arms, my valiant and redoubtable companions were scarcely to be censured for retreating. And even less can I blame the general population, who were now evacuating Commoriom in torrential multitudes, with shrill cries and wailings. Their flight was no doubt accelerated by the vocal sounds, which, for the first time during our observation, were being emitted by the monster. These sounds partook of the character of hissings more than anything else; but their volume was overpowering, their timbre was a torment and a nausea to the ear; and, worst of all, they were issuing not only from the diaphragmic mouth but from each of the various other oral openings or suckers which the horror had developed. Even I, Athammaus, drew back from those hissings and stood well beyond reach of the coiling serpentine fingers.
I am proud to say, however, that I lingered on the edge of the empty square for some time, with more than one backward and regretful glance. The thing that had been Knygathin Zhaum was seemingly content with its triumph; and it brooded supine and mountainous above the vanquished eighon-block. Its myriad hisses sank to a slow, minor sibilation such as might issue from a family of somnolent pythons; and it made no overt attempt to assail or even approach me. But seeing at last that the professional problem which it offered was quite insoluble; and divining moreover that Commoriom was by now entirely without a king, a judicial system, a constabulary or a people, I finally abandoned the doomed city and followed the others.

El Testamento De Athammaus

Clark Ashton Smith
Se ha hecho necesario que yo, ajeno al punzón de bronce o a la pluma de estaño, y cuya única herramienta adecuada es la espada larga y de doble mango, dé a conocer el relato de acontecimientos tan curiosos como lamentables que tuvieron lugar antes de que Commorión fuese abandonada por el rey y su pueblo. En este sentido creo estar bien preparado, ya que salí de la ciudad cuando ya no quedaba nadie, después de desempeñar un importante papel.

Commorión, como todo el mundo sabe, constituyó en tiempos una capital resplandeciente y de altos edificios, formando una corona de mármol y granito para la gran Hyperbórea. Pero en lo que respecta a la causa de su abandono, son tantas y tan falsas las leyendas y relatos que ahora circulan, que yo, viejo soldado, envejecido después de once lustros de servicios públicos, me veo obligado a poner por escrito el relato con la verdad oscurecida por las lenguas y memoria de los hombres. Y hago esto aunque con ello tenga que confesar mi única derrota, mi único fracaso en la realización de un trabajo que se me había encomendado.

Para quienes lean el relato en años venideros y en países futuros, paso a presentarme. Soy Athammaus, el jefe de administración de Uzuldaroum, habiendo ocupado con anterioridad el mismo cargo en Commorión. Ya mi padre, Manghai Thal, estuvo en dicho puesto antes que yo; y la obediencia de mi padre, incluso para con las míticas generaciones de los primeros reyes, han dado como resultado la gran espada de cobre de justicia montada sobre el bloque de madera de eighon.

Perdonad a un hombre anciano si a vuestro parecer se detiene, como solemos hacer los viejos, en recuerdos de Juventud que han recogido para sí la púrpura real de horizontes lejanos y la extraña gloria que ilumina lo irrecuperable en retrospectiva. ¡Ay! Me rejuvenezco cuando recuerdo Commorión, cuando contemplo en esta ciudad gris de años perdidos sus murallas que como montañas sobresalían por encima de la jungla, y sus cúpulas de alabastro. Ciudad opulenta entre las opulentas, soberbia y maestra, Commorión destacaba entre el resto de las orbes que le rendían tributo desde las costas del mar Atlántico hasta las que baña el mar donde se encuentra el inmenso continente Mu; ciudad adonde llegaban los mercaderes desde la lejana Thulan, rodeada por el norte con hielos desconocidos, y por el sur con el reino de Tscho Vulpanomi, cuyos confines colindan con un lago de asfalto hirviendo. Cuán orgullosa y señorial era Commorión, donde hasta sus más humildes moradas parecían palacios en comparación de otras ciudades. Y no se debe, como dicen los relatos que corren actualmente, a la profecía maldita que pronunciara la Sibila Blanca llegada de la isla de nieve conocida como Polarión, que su esplendor y amplitud cedieran ante los viñedos de la jungla y las culebras. Nada más falso; la causa radica en algo más horrible que todo eso, en un terror palpable contra el cual la ley de los reyes, la sabiduría de los astrónomos y el filo de las espadas son igualmente impotentes. Pero no por ello fue fácil el asalto, ni débil la resistencia de sus defensores. Y aunque algunos la hayan olvidado con rapidez, y otros la consideren como parte de un relato de dudosa veracidad, yo nunca dejaré de lamentar a Commorión.

Mi fuerza de antaño está ahora muy reducida, y el tiempo ha bebido insaciablemente de mis venas, tiñendo mis cabellos con las cenizas de soles extinguidos. Pero en los días en que ocurrieron los relatos que ahora narro no había general más valiente y aguerrido que yo en todo Hyperbórea; mi nombre era una amenaza roja, una advertencia que corría de voz en voz entre los malhechores de la ciudad y del campo, y entre los ladrones de tribus despiadadas. Vistiendo el manto púrpura, rojo como la sangre, que era propio de mi cargo, me instalaba cada mañana en la plaza pública, donde todos podían atender y contemplar, para edificación de todos mis hombres, la realización de la tarea que se me había encomendado. Y cada día, el cobre dorado y fuerte de la enorme hoja se oscurecía una y muchas veces con un rico color rojizo. Y a causa de la seguridad de mi brazo, de la infalibilidad de mi vista y del limpio golpe que asestaba, nunca fue necesario repetir la operación, ganándome con ello los honores del rey Loquamethros y la popularidad de los habitantes de Commorión.

Recuerdo perfectamente, a causa de su atrocidad única, los primeros rumores que llegaron a mí durante mi vida en activo, referentes al proscrito Knygathin Zhaum. Dicha persona pertenecía a un pueblo tan desconocido en su origen como desagradable de presencia, conocido como los voormis, y que habitaban en las negras montañas Eiglopheas, a una jornada de camino desde Commorión, y que de acuerdo con sus costumbres tribales moraban en las cuevas de animales menos salvajes que ellos mismos, y a quienes habían exterminado o expulsado. Por lo general se les consideraba poco más que animales, sin duda debido a la gran pilosidad de sus cuerpos, así como por los despiadados ritos y costumbres a que eran tan adictos. La mayor parte de la banda del famoso Knygathin Zhaum fue reclutada entre estos seres, aterrorizando las colinas que colindaban con los montes Eiglopheos, donde a diario protagonizaban actos de rapiña, infames y monstruosos. El saqueo constituía el menor de sus crímenes, y la antropofagia distaba mucho de ser el peor.

Como pronto se verá, los voormis pertenecían a una raza aborigen, cuya herencia étnica era tan oscura como desagradable. Además, se decía que el propio Knygathin Zhaum tenía una rama de antepasados si cabe peor que el resto, ya que por parte materna estaba emparentado con ese extraño dios antropomorfo llamado Tsathoggua, adorado durante los ciclos infrahumanos. También había quienes comentaban entre susurros que su sangre —si se podía calificar como sangre— era más extraña aún, aduciendo un parentesco con los negruzcos huevos próteos que llegaron con Tsathoggua desde los viejos mundos y dimensiones exteriores donde la fisiología y la geometría habían asumido una línea de desarrollo inversa por completo. Y a causa de esta mezcla de tendencias ultracósmicas, se decía que el cuerpo de Knygathin Zhaum, al contrario que el de sus hermanos de tribu, peludos y oscuros, carecía de vello desde la coronilla hasta los talones, y además estaba plagado de lunares negros y amarillos; por otro lado, tenía fama de ser mucho más cruel y astuto que el resto.

Durante mucho tiempo, el susodicho proscrito no fue para mí más que un nombre terrorífico; pero es indudable que pensaba en él con cierto interés profesional. Había muchos que creían que era invulnerable a cualquier arma, y que había escapado de forma incomprensible de más de un calabozo cuyas paredes ningún ser humano hubiera podido ni escalar ni perforar. Pero yo no solía hacer caso de semejantes cuentos, puesto que en mi experiencia oficial nunca me había encontrado con alguien que poseyese dichas propiedades o habilidades. Además, conocía de sobra las supersticiones del pueblo.

Cada día me llegaban nuevos informes entre las preocupaciones de una tarea pesada. Al parecer, este molesto merodeador no se contentaba con la amplia esfera de operaciones que le ofrecían sus montes y los fértiles valles, con ciudades populosas. Sus incursiones se hicieron cada vez más audaces y amplias, hasta que una noche descendió hasta un pueblo tan cerca de Commorión, que casi se lo consideraba como un suburbio. En dicha ocasión, junto con su sucia banda, cometió crímenes indescriptibles por lo monstruoso de su naturaleza, y llevando consigo a numerosos habitantes con propósitos no menos criminales se retiró a sus cuevas en los helados picos Eiglopheos, antes de que la justicia pudiera darles alcance.

A raíz de este acto tan audaz como ofensivo, la ley decidió poner en movimiento todo su poder y vigilancia contra Knygathin Zhaum. Con anterioridad, tanto él como sus hombres dependían de los oficiales locales, pero sus actos habían adquirido tal magnitud que exigían la atención directa del prefecto de Commorión. A partir de entonces, se vigilaron lo más estrechamente posible: se estableció una guardia especial en las ciudades susceptibles de asalto y se prepararon trampas por doquier.

Incluso así, Knygathin Zhaum consiguió escapar una vez tras otra, continuando sus razzias con una frecuencia embarazosa. Fue casi por pura casualidad, o debido a su estupidez, que pudo ser capturado a plena luz del día en una carretera próxima a las afueras de la ciudad. Contrariamente a lo que se esperaba, dada su reconocida ferocidad, no presentó ningún tipo de resistencia, sino que al verse rodeado de arqueros y lanceros armados hasta los dientes, se rindió inmediatamente con una sonrisa oblicua y enigmática, una sonrisa que durante muchas noches perturbaría el sueño de cuantos estaban presentes.

Por razones nunca conocidas, se encontraba completamente solo en el momento de su captura, y ninguno de sus compañeros fue capturado ni entonces ni después. Sin embargo, fue grande la excitación y la alegría en Commorión, ya que todo el mundo sentía curiosidad por contemplar al temido bandido. Más que el resto quizá, era mi interés, ya que con el tiempo la decapitación de Knygathin correría de mi cuenta.

A base de los terribles rumores y leyendas que había oído, y cuya naturaleza acabo de esbozar, yo ya estaba preparado para algo totalmente fuera de lo habitual en cuanto a la personalidad del criminal. Pero incluso a primera vista, cuando le vi camino de la cárcel entre una muchedumbre enardecida, pude darme cuenta de que Knygathin superaba cualquier anticipación por siniestra y desagradable que fuera. Estaba desnudo hasta la cintura, y la piel de algún animal velludo le colgaba hasta las rodillas; pero esos detalles no eran nada en comparación de lo que realmente me sorprendió y desagradó. Sus caderas, todo su cuerpo en general, presentaba las deformaciones del hombre primitivo, e incluso su absoluta falta de vello se hacía más insultante, dado que parecía una caricatura blasfema de un sacerdote afeitado; pero esto se habría pasado por alto, así como su piel moteada, como la de una boa inmensa, considerándolo como una extravagante pigmentación. Lo que verdaderamente horrorizaba era algo distinto: la facilidad untuosa y perversa, la suavidad ondulante y fluida que se desprendía de cada uno de sus movimientos, trasluciendo una estructura interna de las vértebras propia de seres inferiores al hombre, hasta el punto que se hubiera podido decir que se trataba de una falta de estructura ósea propia de anfibios; esto, y no otra cosa, fue lo que me hizo contemplar al cautivo, y en consecuencia a mi trabajo, con desacostumbrado disgusto. Más que andar parecía deslizarse, y la colocación misma de sus huesos, sus rodillas, caderas, codos y hombros era arbitraria y ficticia. Tenía uno la sensación de que la apariencia humana externa no era otra cosa que una concesión a las convenciones anatómicas, y que su formación corpórea podía asumir con toda facilidad —y aún puede hacerlo en cualquier momento— las trazas y dimensiones que rebasan cualquier concepto preestablecido, y que son normales en mundos transgaláxicos. En ese momento no me parecieron tan increíbles los relatos que corrían en torno a sus antepasados. Con idéntico horror y curiosidad, pensé las posibles consecuencias del golpe de justicia que debía asestar, y qué líquido tan etéreo como ruidoso mancharía mi espada imparcial en vez de sangre decente y honrada.

No es necesario relatar en detalle el proceso durante el cual fue juzgado y condenado Knygathin Zhaum por sus numerosos atropellos. La maquinaria de la ley fue implacable, rápida y certera, y su equidad no dejaba ni lugar a dudas ni a retraso alguno. El cautivo fue confinado en una celda bajo los calabozos, excavada en la roca madre a gran profundidad, y cuya única entrada o salida la constituía un agujero por el que fue introducido con una larga cuerda y un sistema de poleas. Dicho agujero fue cubierto con una enorme piedra, y vigilado día y noche por una docena de soldados. Sin embargo, no hubo intento alguno de evasión por parte de Knygathin Zhaum; al contrario, parecía resignado a su destino.

Para mí, que siempre he poseído una especie de intuición profética, había algo extraño en dicha resignación. Además, no me gustó el talante del prisionero durante el juicio. Ante los jueces mantuvo el mismo silencio que observara durante su captura y encarcelamiento. Por medio de intérpretes que conocían el dialecto duro y silbante de las montañas Eiglopheas fue interrogado, si bien no contestó a ninguna pregunta, como tampoco ofreció defensa alguna. Lo que menos me gustó fue la entereza con que recibió la condena de muerte, pronunciada en el tribunal supremo de Commorión por ocho jueces seguidos, y confirmada por último por el propio rey Loquamethros. Acto seguido, me aseguré del filo de mi espada, prometiéndome que concentraría todas mis fuerzas en mi brazo para conseguir una ejecución impecable.

El momento de mi actuación no se hizo esperar, ya que se redujo el habitual intervalo de quince días entre la condena y la decapitación, a la vista de las sospechosas peculiaridades de Knygathin Zhaum y de la monstruosa magnitud de sus crímenes.

La mañana de su ejecución, después de una noche intranquila a causa de una serie constante de sueños abominables, me dirigí con mi acostumbrada puntualidad al bloque de madera de eighon, situada con exactitud en el centro de la plaza principal, donde se había congregado una gran multitud; la clara luz dorada del sol brillaba soberbiamente sobre los plateados y anacarados trajes de los dignatarios de la corte, las capuchas de mercaderes y artesanos, y las rudas pellizas de los campesinos.

Con idéntica puntualidad, pronto apareció Knygathin Zhaum rodeado de su guardia, armada con mazas, lanzas y tridentes. Como precaución, se habían custodiado con destacamentos de soldados todas las avenidas exteriores, así como las entradas a la plaza, por miedo a que los miembros de la banda del desesperado proscrito pudieran intentar el rescate de su infame jefe en el último momento.

Knygathin Zhaum avanzó entre la estrecha vigilancia de sus guardianes, fijando sobre mi persona la intensa pero inexpresiva mirada de sus ojos amarillentos y sin párpados, en los que vistos de frente no podía distinguirse ninguna pupila. Se arrodilló al lado del bloque y presentó su nuca sin temblar. Cuando le miré con ojo calculador, preparándome para el golpe mortal, me impresionó poderosa y desagradablemente la sensación de una plasticidad oculta y repugnante, de una estructura invertebrada, nauseabunda e infraterrestre, bajo su despiadada sorna de forma humana. Tampoco pude evitar la sensación de una frialdad anormal, de un cinismo tan abstracto como impenetrable que se desprendía de cada parte de su cuerpo. Me recordaba a una culebra inerte, a una enorme liana de la selva, totalmente ajena al hacha que va a cercenarle la vida.

Era perfectamente consciente de que tendría que habérmelas con cosas fuera de la tarea habitual de un decapitador público; pero levanté la gran espada haciendo un arco limpio y simétrico, dejándolo caer sobre la nuca desnuda con mi acostumbrada fuerza y destreza.

Los cuellos tienen sensaciones distintas para la mano que empuña la espada. En este caso, sólo puedo decir que no era la que yo había asociado durante tanto tiempo en el corte de cualquier sustancia animal conocida. Pero para tranquilidad mía, observé que el golpe había sido certero: la cabeza de Knygathin Zhaum yacía sobre el poroso bloque de madera presentando un tajo muy limpio, mientras que su cuerpo se había desplomado sobre el pavimento sin exhalar un solo suspiro. Como ya esperaba, no había sangre, sólo un líquido sucio, negro y fétido, muy escaso, y que cesó de brotar inmediatamente, desapareciendo como por magia de mi espada y del bloque de madera de eighon. Además, la espada fatal había revelado que la estructura interna carecía de vértebras. Pero de acuerdo con las apariencias, la obscena vida de Knygathin Zhaum había llegado a su fin, mientras que la sentencia emitida por el rey Loquamethros y los ocho jueces se había cumplido con toda la precisión legal requerida.

Orgullosa pero modestamente, recibí el aplauso de las multitudes expectantes, que con alegría habían presenciado la consumación de mi tarea oficial, y ahora se regocijaban en torno al cadáver. Después de asegurarme de que los restos de Knygathin Zhaum quedaban en manos de los enterradores públicos, quienes solían encargarse de los cuerpos decapitados, abandoné la plaza y regresé a mi casa, ya que no se habían señalado más decapitaciones para esa fecha. Mi conciencia estaba tranquila, y además tenía la impresión de que había salido bastante airoso en la realización de una tarea que distaba mucho de ser agradable.

De acuerdo con la costumbre referente a los cuerpos de los criminales más perseguidos, Knygathin Zhaum fue enterrado con cierta rapidez en un campo baldío fuera de la ciudad, donde la gente solía vaciar sus basuras y trastos viejos. Se le depositó en una tumba sin señalar entre dos montones de escombros. Se había ratificado el poder de la ley y todo el mundo estaba satisfecho, desde el propio Loquamethros hasta los campesinos que habían sufrido las incursiones del fallecido proscrito.

Aquella noche me retiré después de una copiosa comida de fruta suvana y alubias djongua, todo bien rociado con vino foum. Desde un punto de vista moral, merecía el descanso propio de los virtuosos; pero, al igual que me ocurriera la noche anterior, fui presa de continuos sueños cacodemónicos. De ellos sólo conservo el recuerdo de un insufrible suspense, de un horror constante e insufrible, sin forma y sin nombre, y de un sentimiento de frustración al repetir una y otra vez una tarea inútil. Además, recuerdo vagamente, como si mi memoria se resistiese a darle forma, una secuencia de hechos que sobrepasaban la percepción y el conocimiento humanos; y a esto venían a añadirse todas las sensaciones y todo el horror anteriormente mencionados.

Me desperté acalorado y fatigado como si hubiera estado realizando ímprobos trabajos que nadie me agradecería, inmerso en un aplastante desconcierto, estado de ánimo cuya causa atribuí a las alubias djongua; en consecuencia, decidí que probablemente habría abusado la noche anterior de esas nutritivas viandas. Afortunadamente, no llegué a sospechar durante mis sueños el oscuro y terrible simbolismo que no tardaría en revelarse.

Ahora debo escribir lo que para la Tierra y los seres de la Tierra no dejan de ser cosas extraordinarias; cosas que rebasan todo lo que sea humano o pertenezca al régimen terrenal; lo que trastorna la razón; lo que en definitiva se ríe de las dimensiones y desafía la biología. Terrible es el relato, y aún después de siete lustros el temblor de un miedo viejo hace que mi mano se agite cuando escribo.

Pero cuando aquella mañana salí para la plaza de la ejecución, yo era ignorante de tales hechos; se trataba de ajusticiar a tres criminales de lo más vulgar, cuyas características craneanas he olvidado junto con sus delitos. Sin embargo, no había andado mucho cuando distinguí un considerable murmullo que se extendía rápidamente de calle en calle, de travesía en travesía, por todo Commorión. Pude apreciar llantos de furia, de horror, de miedo, y lamentos que salían de las gargantas de todo el que se encontrase en la calle en aquellas horas. Al cruzarme con algunos conciudadanos, en un estado evidente de agitación y sin cesar de lamentarse, les pregunté la razón de tanto alboroto. Y fue entonces cuando me enteré de que Knygathin Zhaum, cuya carrera aparentemente estaba acabada, había vuelto a aparecer, dando fe del milagro que suponía su regreso con un acto de lo más asombroso, llevado a cabo en la calle Mayor y ante los ojos de los primeros transeúntes. Había atrapado a un respetable vendedor de alubias djongua, y procedido inmediatamente a devorar a su víctima vivo, sin prestar atención a los golpes, los ladrillos, las flechas, las jabalinas, las piedras y los insultos que le llovían tanto del grupo de gente que se había congregado como de la policía. Cuando hubo satisfecho su atroz apetito, permitió que la policía se lo llevase, dejando poco más que los huesos y vestidos del vendedor de djongua, señalando el lugar del terrible acontecimiento. Como dicho acto carecía de parangón legal, Knygathin Zhaum fue encerrado una vez más en la celda bajo los calabozos, a la espera de la decisión de Loquamethros y de los ocho jueces.

Bien podéis imaginaros mi desaliento, así como el de los magistrados de Commorión. Como todos pudieron testimoniar, Knygathin Zhaum había sido decapitado y enterrado de acuerdo con el ritual acostumbrado, y su resurrección no sólo estaba en contra de la naturaleza, sino que además suponía una ruptura incomprensible de la ley. De hecho, los aspectos legales que presentaba el caso requerían la creación de un estatuto especial que cubriese un nuevo juicio y una segunda decapitación para todos los malhechores que regresasen de su estado natural de cadáveres. Aparte de estos aspectos, la consternación era general, e incluso ya entonces, los más ignorantes y religiosos pretendían entender semejante hecho como una maldición debida a alguna calamidad cívica.

En cuanto a mí, mi mente científica me obligaba a rechazar lo sobrenatural y buscar una explicación al problema desde la consideración de los antepasados supraterrestres de Knygathin Zhaum. Estaba seguro de que las fuerzas de una biología desconocida, las propiedades de una sustancia de vida transestelar, estaban directamente implicadas en los acontecimientos.

Con espíritu investigador, convoqué a los enterradores que habían dado sepultura a Knygathin Zhaum y les pedí que me condujeran al lugar donde fuera enterrado en los estercoleros. Cuando llegamos, nos encontramos ante un hecho singular. La tierra no había sido tocada, excepto por un agujero de cierta profundidad que aparecía en una esquina de la sepultura, y que parecía obra de algún roedor grande. Ningún cuerpo humano, o por lo menos con forma humana, hubiera podido salir por dicho agujero. A una orden mía, los enterradores apartaron toda la tierra, mezclada con restos de cerámicas y demás detritos, que ellos mismos acumularan sobre la tumba el día anterior. Cuando llegaron al fondo, sólo se encontró la huella donde se había depositado el cuerpo; pero esto, junto con el fétido hedor que llenaba la sepultura, se esfumó rápidamente en el aire fresco.

Desconcertado, y más intrigado que nunca, pero convencido aún de que el enigma tendría una solución natural, esperé la celebración del nuevo juicio. En esta ocasión, el curso de la justicia fue todavía más rápido, con menos protocolo que la vez anterior. Se condenó de nuevo al prisionero, fijándose la fecha de ejecución para el día siguiente. A la sentencia se añadió una cláusula referente al enterramiento: los restos serían encerrados en un resistente sarcófago de madera debidamente sellado, que seria inhumado en un profundo pozo excavado en la roca viva, y luego cubierto con bloques de piedra. Con estas medidas se consideraban cubiertas las posibilidades de evasión, tan ajenas a las leyes naturales, y que eran propias del reincidente malhechor.

Cuando Knygathin Zhaum compareció de nuevo ante mí, custodiado por una guardia doble y en medio de una muchedumbre enardecida que desbordaba la plaza y las calles adyacentes, le contemplé con verdadera preocupación, y con no menos desagrado que la vez anterior. Como tengo buena memoria para los detalles anatómicos, pude observar algunos extraños cambios en su aspecto físico. Los enormes lunares de un negro parduzco y amarillo pálido que antes le cubrieran de pies a cabeza presentaban ahora una distribución distinta. Al tener los ojos y la boca rodeadas de dichas manchas, su aspecto se hacía de lo más desagradable, por tener una expresión sonriente y sarcástica. Por otro lado, podía observarse una considerable disminución del cuello, aunque el lugar del corte y de unión entre la cabeza y los hombros no había dejado ninguna señal. Al mirar sus miembros pude observar igualmente algunos cambios. Y a pesar de mi sagacidad y conocimiento en cuanto a cuestiones físicas, no hubiera podido especular acerca del proceso que había provocado dicho cambio, y mucho menos adelantar los resultados problemáticos de su continuación, en caso de que se produjesen. Deseando fervientemente poner un fin definitivo a Knygathin Zhaum y sus terribles propiedades, levanté la espada de la justicia y la dejé caer con fuerza heroica.

Una vez más, y ante los ojos humanos, obtuve los resultados deseados con semejante golpe mortífero. La cabeza rodó hacia delante sobre el madero de eighon, mientras que el tronco y los miembros se desparramaban sobre las losas inmaculadas. Desde el punto de vista legal, el indeseable malhechor había muerto por segunda vez.

Sin embargo, en esta ocasión me encargué personalmente del entierro de sus restos, vigilando el cierre del excelente sarcófago de madera de apha donde fueron depositados, así como del relleno de la fosa —de diez pies de profundidad— con grandes bloques de piedra, cuyo peso requería la fuerza de tres hombres. Una vez terminado el trabajo, pensamos que Knygathin Zhaum no volvería a molestarnos.

Pero ¡cuánto nos fiamos de nuestras esperanzas y fatigas humanas! Al día siguiente amanecimos inmersos en un relato tan increíble como indescriptible: por segunda vez consecutiva había logrado escaparse el semihumano agresor, y preso de una gula antropofágica atacó a dos honorables hombres ciudadanos de Commorión. En efecto, había devorado nada menos que a uno de los ocho jueces, y no satisfecho con roer hasta los huesos del grueso individuo, habíase tomado, como postre de su festín, los rasgos más destacados del rostro de un miembro de la policía, cuando este último intentaba impedir que se zampase al juez. Y al igual que la vez anterior, todo ello ocurrió entre las protestas frenéticas de una gran muchedumbre. Después de saborear los escasos restos de la oreja izquierda del desgraciado policía, Knygathin Zhaum dio por satisfecho su apetito y se entregó dócilmente a los carceleros.

Los que nos habíamos dedicado a la fatigosa tarea de la inhumación nos quedamos totalmente aturdidos al conocer la noticia, y el efecto que produjo en general fue desastroso. Los más supersticiosos y cobardes comenzaron a abandonar la ciudad en ese preciso instante; se resucitaron profecías ya olvidadas, y por último, numerosos sacerdotes consideraron la necesidad de aplacar con ofrendas y sacrificios a los enfurecidos dioses. Pero yo me negaba a participar en semejantes simplezas, ya que desde mi punto de vista, y dadas las circunstancias, el constante regreso de Knygathin Zhaum era tan alarmante para la ciencia como para la religión.

Examinamos la tumba por puro formulismo, y pudimos constatar que algunas de las piedras superpuestas se habían desplazado de manera que permitían la salida de un cuerpo con las dimensiones de una serpiente grande o de una rata almizclera. A pesar de los cerrajes de metal, el sarcófago estaba reventado en un extremo, ante lo cual temblamos al pensar en la inconmensurable fuerza que se había empleado.

Dado que las características del caso superaban todas las leyes biológicas conocidas, no se tuvieron en cuenta las formalidades de la ley civil; y yo, Athammaus, fui convocado en ese mismo día antes de que el sol alcanzase el meridiano, y encargado solemnemente de redecapitar inmediatamente a Knygathin Zhaum. Se confió a mi criterio la inhumación o disposición de los restos, y en caso de que me hicieran falta, quedaron a mi disposición las fuerzas armadas locales, así como las policiales.

Perfectamente consciente del honor conferido, y tan perplejo como desanimado, me dirigí a mi lugar de trabajo. Cuando volvió a comparecer el criminal, todo el mundo pudo darse cuenta de que su aspecto físico había sufrido un cambio notorio. Su moteado se había desarrollado siguiendo un patrón repulsivo y llamativo, mientras que sus características humanas presentaban deformaciones infraterrestres. La cabeza se encontraba unida a los hombros, con escasa mediación del cuello; los ojos estaban incrustados diagonalmente en un rostro con protuberancias y pliegues oblicuos; la nariz y la boca estaban casi juntas, y aún había más alteraciones que no especifícaré, ya que constituían una horrible degradación de los miembros humanos más característicos y nobles. Mencionaré, no obstante, las extrañas protuberancias, como papadas anudadas, que ocupaban el lugar de las rodillas. A pesar de todo, era Knygathin Zhaum en persona quien estaba de pie —si es que puede calificarse así su postura— ante el bloque de justicia.

Dada la casi inexistencia de la nuca, para esta tercera decapitación se requería una gran precisión de la vista y una verdadera destreza manual, cualidades ambas que sólo yo podía proporcionar. Me complace decir que mi pericia estaba a la altura de las exigencias, y una vez más el culpable se vio privado de su cabeza. Pero si la hoja se hubiera desviado una milésima hacia un lado u otro, la ejecución habría recibido otra denominación técnica en vez de decapitación.

La tercera inhumación se realizó con tanto cuidado que sólo podíamos esperar un éxito total. Colocamos el cuerpo en un fuerte sarcófago de bronce, separado de la cabeza, la cual fue depositada en otro sarcófago más pequeño pero del mismo material. Las tapaderas se soldaron con metal fundido, trasladándose después ambos sarcófagos a distintos lugares de Commorión. El que contenía el cuerpo fue enterrado a una gran profundidad debajo de enormes masas de piedra, mientras que el de la cabeza permaneció sin enterrar, ya que yo me proponía vigilarlo toda la noche en compañía de un grupo de soldados. Con idénticos propósitos, envié un nutrido cuerpo de soldados al lugar donde se hallaba enterrado el cuerpo.

Cuando llegó la noche, me encaminé hacia el sitio donde se encontraba el sarcófago pequeño, acompañado de siete lanceros de mi confianza. Se trataba del patio de una casa desierta en plenos suburbios, lejos de los barrios populares. A guisa de armas, llevaba una falcata corta y un gran garrote. Para no carecer de luz durante nuestra vigilia, llevamos gran provisión de antorchas, algunas de las cuales encendimos inmediatamente, colocándolas en las grietas de las losas de piedra que cubrían el patio, de manera que formaban un verdadero círculo de llamas alrededor del sarcófago.

Junto con las antorchas habíamos llevado numerosas botas de cuero bien repletas de vino foum carmesí, así como dados de colmillo de elefante con que pasar las negras horas de la noche. Después de revisar nuestra «carga» comenzamos a beber vino y a jugar a los dados apostando pequeñas sumas de dinero, nunca superiores a los cinco pazoors, como es costumbre entre los tahúres hasta que han podido medir las fuerzas de sus oponentes.

Lentamente, la oscuridad se hacía más densa, y en el cuadrado de zafiro que nos cubría contemplamos Polaris y los planetas rojos que por última vez vislumbraban Commorión en toda su gloria. Pero entonces no teníamos ni idea de lo cercano del desastre, y nos dedicábamos a bromear bravuconamente, y a beber con chanzas en honor de la cabeza monstruosa encerrada para siempre, y muy lejos de su odioso cuerpo. El vino pasaba una y otra vez de mano en mano, y su espíritu rosáceo se subió a nuestros cerebros, y jugamos apuestas audaces, y la partida adquirió una rapidez vertiginosa.

No sé cuántas estrellas nos sobrevolaron por el cielo enmohecido, ni cuántas veces bebí de las botas incesantes. Pero recuerdo perfectamente que había ganado nada menos que noventa pazoors a mis compañeros, quienes voceaban injurias y obscenidades a la vez que intentaban tomarse la revancha. Unos y otros, nos habíamos olvidado por completo del verdadero objeto de nuestra vigilia.

El sarcófago que contenía la cabeza estuvo destinado en un principio para la inhumación de un niño pequeño. Para algunos, el uso que se le había dado constituía un pecaminoso y sacrílego despilfarro de un buen bronce; pero no se había encontrado nada apropiado, ni en tamaño ni en resistencia, fuera del sarcófago. Como decía antes, con el entusiasmo del juego cesamos de vigilar el cofre y tiemblo al pensar el tiempo que habríamos ganado de haber percibido u oído algo antes de que nuestra atención fuese reclamada por la terrible conducta del sarcófago. Fue algo parecido a un clamor repentino, sonoro y metálico, como si chocasen dos escudos o sonasen dos gongs, lo que nos obligó a darnos cuenta que las cosas no iban como debieran, y al volver todos a una la cabeza en la dirección del sonido, pudimos observar que el sarcófago se hinchaba y rebotaba extrañamente, en medio de las antorchas llameantes. Primero sobre un lado y luego sobre el otro, bailaba y realizaba piruetas, aferrándose no obstante al pavimento de granito.

Aún no habíamos podido asimilar el verdadero horror que presenciábamos cuando tuvo lugar un acontecimiento si cabe aún más espantoso. El cofre se hinchaba desmesuradamente, dilatando la tapa, los lados y el fondo, perdiendo rápidamente cualquier parecido con su forma original. Las líneas rectangulares se hinchaban y curvaban, borrándose como si se tratase de una pesadilla, hasta que el objeto se convirtió en una esfera ligeramente alargada; y entonces, con un ruido atronador, se rompieron las soldaduras de la tapa, y el sarcófago reventó en mil pedazos. Como si surgiera de una ebullición infernal, apareció una masa oscura e informe, que se expandía como la espuma venenosa de un millón de serpientes, burbujeante como si tuviera el fermento del vino, y salpicándonos con grandes pompas del tamaño de un hígado de cerdo. Después de tumbar varias antorchas, rodó cual ola devastadora por las losas de piedra, obligándonos a retroceder rápidamente, presos de una mezcla de estupefacción y terror.

Protegidos detrás de la pared del fondo del patio, y mientras las antorchas caídas se apagaban humeantes, contemplamos las peripecias asombrosas de la masa, que se había parado para reponerse, y adoptar la forma de una rosquilla infernal. Se encogía, se retraía, y al cabo de unos momentos sus dimensiones comenzaron a aproximarse a las de la cabeza, aunque no presentaban un verdadero parecido con su forma original. Se convirtió en una bola negruzca, donde se vislumbraban ciertos rasgos faciales, como si fuera un dibujo. Un ojo sin párpado, sin pupila y fosforescente nos contemplaba desde el centro de la bola, mientras, al parecer, tomaba una decisión. Permaneció quieto durante un minuto, y entonces, como si fuera lanzado por una catapulta se dirigió hacia una de las salidas del patio, desapareciendo de nuestra vista por las oscuras calles.

A pesar de nuestro asombro y desconcierto pudimos observar la dirección que había seguido. Y para nuestra mayor confusión y miedo, se dirigió al lugar de Commorión donde había quedado enterrado el cuerpo de Knygathin Zhaum. Desconocíamos el sentido de todo lo ocurrido, por lo que temíamos sus posibles consecuencias. Aunque estábamos muertos de miedo y aprensión, cogimos nuestras armas y seguimos el camino de la cabeza incompleta con toda la rapidez y decisión que nos permitía la cantidad de vino foum ingerida durante la noche.

A esas horas éramos los únicos habitantes despiertos, ya que hasta los más trasnochadores se habían retirado a sus casas o sucumbido al sopor sobre las mesas de las tabernas. Las calles estaban oscuras, y en cierto modo tenebrosas e inhóspitas; por su parte, las estrellas brillaban tímidamente, como oscurecidas por la invasora pestilencia de la misma. Continuamos nuestra búsqueda por una de las calles principales y nuestro paso hacía eco sobre el pavimento, produciendo un sonido hueco en la quietud de la noche, como si la sólida piedra que pisábamos hubiera sido cubierta con bóvedas de mausoleo durante nuestra extraña vigilia.

Durante nuestra búsqueda no encontramos señal alguna del execrable y molesto objeto que se había escapado del sarcófago destrozado. Para nuestra tranquilidad, y en contra de nuestro temor, tampoco pudimos encontrar objetos parecidos o de naturaleza similar, como habíamos temido. Pero cerca de la plaza Central de Commorión encontramos a un grupo de hombres que portaban garrotes, tridentes y antorchas, y que no eran otros que los guardias a quienes yo había encargado la custodia de la tumba de Knygathin Zhaum. Dichos hombres se encontraban en un estado de agitación lamentable; al interrogarlos, nos relataron un suceso terrible: la profunda tumba cubierta con bloques de piedra enormes se había abierto como sacudida por un terremoto, dando salida a una masa con forma de serpiente pitón y de una materia resbaladiza y silbante, que se había desvanecido en la oscuridad, con dirección a Commorión. Por nuestra parte, les contamos lo ocurrido en el patio durante nuestra vigilancia, llegando todos a la conclusión de que una vez más algo horrible, peor que una bestia o serpiente, se encontraba suelto haciendo estragos en la oscuridad. Tal era nuestro pavor, que hablábamos entre susurros ahogados, temiendo por lo que pudiera traernos el amanecer.

Uniendo nuestras fuerzas, dimos una batida por la ciudad, sin olvidar el último rincón de la última calleja, temiendo en todo momento, con el temor de los valientes en la oscuridad, lo que nuestras antorchas podían alumbrar en cualquier momento, a la vuelta de una esquina, o en lo profundo de un portal. Pero la búsqueda fue en vano, y las estrellas palidecieron sobre nosotros en un cielo aún lívido, y llegó el amanecer entre las agujas marmóreas con el temblor de espíritus plateados, y paredes y suelos se cubrieron de un suave y tenue ámbar de aspecto fantasmal.

Pronto se oyeron otros pasos que hacían eco por la ciudad aún dormida; uno a uno se despertaron los familiares ruidos y estruendos de la ciudad. Aparecieron los primeros transeúntes y comenzaron a llegar del campo los vendedores de frutas, leche y verduras. Pero seguíamos sin rastro del objeto de nuestra búsqueda.

Proseguimos nuestra tarea, mientras la ciudad seguía recobrando sus habituales actividades matutinas a nuestro alrededor. Entonces, de repente, sin advertencia alguna, y bajo unas circunstancias que habrían asustado al más valeroso y sobresaltado al más impávido, encontramos nuestra presa. Entrábamos en la plaza en que se hallaba el bloque de eighon, donde tantos malhechores perdieran la cabeza para siempre, cuando oímos un grito de agonía y pánico mortal, como sólo una cosa en el mundo podía causar. Apresurándonos, vimos a dos viandantes que cruzaban la plaza a la altura del bloque de justicia, luchando y retorciéndose en las garras de un monstruo sin igual, que tanto la historia natural como la ficción hubieran repudiado.

A pesar de las rarezas ambiguas que presentaba el objeto, lo identificamos como Knygathin Zhaum al acercarnos al lugar de la contienda. La cabeza, en su tercera reunión con el detestable torso, se había juntado en una forma aplanada a la región inferior del pecho, y durante el proceso de esta nueva transformación uno de los ojos se había desplazado con relación al otro y a la cabeza, encontrándose ahora en el ombligo, justo debajo de la barbilla. También se habían producido otras alteraciones más chocantes aún; los brazos eran ahora tentáculos, con dedos como nudos de víboras retorcidas; y donde debiera estar la cabeza, los hombros se habían juntado para formar una prominencia cónica que terminaba en una boca con forma de copa. Pero lo más fabuloso e imposible de todo eran los cambios sufridos en las extremidades: en cada rodilla y cadera se habían producido largas bifurcaciones cuajadas de bocas absorbentes. Combinando sus numerosas fauces, el monstruo se dedicaba a devorar a los dos indefensos viandantes a la vez.

Atraída por los gritos se había congregado una numerosa multitud detrás nuestro, a medida que nos acercábamos al atroz espectáculo. La ciudad entera parecía llenarse de un clamor unísono y estruendoso, donde la nota dominante era de un terror incontrolable.

No hablaré de nuestros sentimientos como oficiales y como hombres. Estaba claro que los factores ultraterrestres de los antepasados de Knygathin Zhaum se habían despertado con una celeridad increíble, a raíz de su última resurrección. Pero a pesar de todo, incluida la enormidad indescriptible del monstruo que teníamos ante nuestros ojos, nos sentíamos aún preparados para cumplir con nuestro deber y defender lo mejor posible al pueblo indefenso. No presumo del heroísmo que tal gesto requería; no éramos más que hombres sencillos dispuestos a cumplir el cometido que se nos había encomendado.

Rodeamos al monstruo, y lo hubiéramos asaltado inmediatamente con nuestros garrotes y tridentes, pero se nos presentó una dificultad tan embarazosa como imprevista: la horrible criatura se había enroscado de tal manera sobre su presa, y todo el grupo se retorcía con tal violencia, que no podíamos utilizar nuestras armas sin grave peligro de herir mortalmente a nuestros dos conciudadanos. Por último, cesaron la lucha y los resoplidos cuando el monstruo consumió la sustancia y la sangre de ambos hombres, adquiriendo entonces la masa un tamaño desproporcionadamente inmenso, que se tranquilizaba paulatinamente.

Ahora más que nunca teníamos nuestra oportunidad, pero estoy seguro de que aunque aunásemos todas nuestras fuerzas el resultado hubiera sido igualmente negativo. Pero era obvio que el monstruo se había cansado, y no hubiera permitido ninguna molestia por parte de los humanos. Cuando levantamos las armas preparados para golpear, el objeto se retiró, y llevando aún entre sus zarpas los restos de sus víctimas, se encaramó sobre el bloque de madera de eighon. Y aquí, ante los ojos de los reunidos, comenzó a hincharse por todas partes, por cada uno de sus miembros, como si se inflase con un rencor y una maldad sobrehumanos. La rapidez con que se hinchaba y las proporciones que adquiría cubriendo completamente el bloque de madera y cayendo por los cuatro lados con pliegues ondulantes eran suficientes como para espantar a los más aguerridos héroes de la antigua mitología. Cabe añadir que la hinchazón del tronco era más lateral que vertical.

Cuando la deformidad comenzó a presentar dimensiones que superaban las de cualquier criatura de este mundo, y a moverse agresivamente hacia nosotros, estirando lentamente sus brazos en forma de boa, mis valientes compañeros comenzaron a retirarse, sin que pudiera acusárseles por ello. Tampoco puedo criticar a la población en general por evacuar Commorión en multitudes torrenciales, y profiriendo gritos y sollozos. No hay duda que su huida fue acelerada por los sonidos vocales que, por vez primera desde que comenzó nuestra observación, emitía el monstruo. Dichos ruidos eran más parecidos a silbidos que a cualquier otra cosa, con un volumen estruendoso y un verdadero tormento y náusea para el oído; y lo peor de todo, salían de todas las aberturas y bocas recientemente creadas. Incluso yo, Athammaus, retrocedía ante los silbidos y permanecía fuera del alcance de los dedos de serpentina.

No obstante, me enorgullece decir que aún permanecí durante algún tiempo en las afueras de la plaza vacía, y cuando por fin la abandoné no fue sin antes echar más de una mirada atrás. Lo que antes fuera Knygathin Zhaum parecía muy contento de su triunfo, irguiéndose gigantescamente sobre el vencido bloque de eighon. Sus silbidos adquirieron un tono más bajo, más profundo, como el que produciría toda una familia de serpientes pitón dormidas; en ningún momento intentó asaltarme o acercarse a mí. Pero cuando por último pude asegurarme de que el problema profesional no tenía solución, y adivinando que Commorión ya no tenía ni rey, ni sistema judicial, ni policía, ni ciudadanos, opté por abandonar definitivamente la ciudad maldita, y seguir a los demás.

Compartir con tus amigos:
1   2   3   4   5   6

La base de datos está protegida por derechos de autor © 2019
enviar mensaje

    Página principal