Ejercicios para el aprendizaje de la lengua



Descargar 0,68 Mb.
Ver original pdf
Página2/6
Fecha de conversión06.11.2019
Tamaño0,68 Mb.
1   2   3   4   5   6
PARTÍCULAS Y SUFIJOS 
NUMERALES
Ok-----------------------otro
Okse---------------------uno más
Okome-----------------otros dos

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
34
Oksempuale-----------otros veinte
Sejkan------------------juntos en un lugar
Ojkan ------------------dos lugares
Makuilkan-------------cinco lugares
Sempualkan-----------veinte lugares
Pa----------pospuesto al numeral denota determinado tiempo.
Sepa-------una vez
Ojkan-----dos veces
Najpa------cuatro veces
Ixtin-----------indica plural
Omeixtin ---------los dos
Yeyixtin-----------los tres
Chikomextin------los siete
Poloa okse----------------------------falta uno
Ojkan xi pano------------------------pasa dos veces
Ojkan onikpanok--------------------lo pasé dos veces
Anmejuan yeyixtin xiagan--------ustedes tres vayan

MARCELINO MONTERO BAEZA
35
LECTURA
YI TIASKE 
TLAMACHTIKALKO.
Axan yi tiaske tlamachtikalko, yi unyes tlamachtilistle, nikpia
sempualyeyi no maikniuan: maktlaktle an se soamej an maktlaktle an
ome oguichmej. Oguijto in tlamachtijketl, tech magas majmakuile
aamochtij an tlen yoe pan tlen naui xiuitl kin magaskej ejeyi aamochtij.
No Iknin Amo guinegui yas, nejua niguiljuia nik magas tomin, ompa
man mugüi se tsopelatl.
Ya iremos a la escuela.
Hoy iremos a la escuela, ya habrá 
clases, tengo veintitrés compañeros, 
once mujeres y doce hombres. Dijo 
el maestro, nos dará cinco libros a 
cada uno y a los que van en cuarto 
año les daran tres libros a cada uno. 
Mi hermano no quiere ir, yo le digo 
que le daré dinero, allá que se 
compre un refresco.
Konetl
ENUNCIADO_IMPERATIVO'>ENUNCIADO_EXCLAMATIVO'>ENUNCIADO_INTERROGATIVO'>ENUNCIADO 
INTERROGATIVO
Es el enunciado que hace referencia 
a una pregunta en un diálogo.
¿Tlen xiuitl timomachtis?
¿Qué año vas a cursar?
¿Tlega ti gualani?
¿Por qué te enojas?

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
36
ENUNCIADO
EXCLAMATIVO
¿Ti apismigui?
¿Tienes hambre?
¿Keman ti gualas nochan?
¿Cuándo vendrás a mi casa?
Es el enunciado que manifiesta una 
sorpresa.
¡Te mojmojti in iejiegatl, kuak yo 
tlayoak!
¡Dá miedo el viento cuando ya 
obscureció!
¡Iga guagualton mu kuigatia in 
tlagatsintle!
¡Qué bonito canta el señor!
¡No iknin Benito mu tepexui!
¡Mi hermano Benito se desbarrancó!
¡Nochi tlapatio!
¡Qué caro está todo!
Nanagatl
ENUNCIADO
IMPERATIVO
Es un enunciado que refiere a una 
orden.
¡Amo xi mauilti iga tlal-le!
¡No juegues con tierra!

MARCELINO MONTERO BAEZA
37
¡Xiguin poati to axnojuan!
¡Ve a contar nuestros burros!
¡Xi tlachpana mu kalixpan!
¡Barre el frente de tu casa!
¡Xi meua an xiu!
¡Levántate y vete!
ENUNCIADO
DECLARATIVO
Este tipo de enunciado manifiesta 
un hecho.
Juana xochteguito
Juana fué a cortar flores
In piomej tlagua in xiuitl
Los pollos comen la hierba
Tsitsiga nejnemi pan kojtij
Las hormigas caminan sobre los 
árboles
Axan nias ni teguititin
Hoy iré a trabajar
CONJUGACIÓN 
DE VERBOS
Tlen pano: presente
Tlen yo panok: pasado
Tlen panos; futuro
Tlen axan panotiga: presente progresivo
Tlen panoto: pretérito direccional hacia allá
Axno

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
38
Tlen panogo: pretérito direccional hacia acá
Tlen panogui: futuro direccional hacia acá
Tlen panotin: futuro direccional hacia allá
Tlen panoyaya: copretérito
Tlen panoskia: pospretérito
TLEN AXAN PANO-
PRESENTE
Nejua nitlajkuiloa------------------yo escribo.
Tejua titlajkuiloa-------------------tú escribes.
Yegua tlajkuiloa--------------------él escribe.
Tejuan titlajkuiloa-----------------nosotros escribimos.
Anmejuan antlajkuiloa-----------ustedes escriben.
Yejuan tlajkuiloa------------------ellos escriben.
TLEN YO PANOK -
PRETÉRITO PASADO
Nejua onitlajkuilo-----------------yo escribí
Tejua otitlajkuilo-----------------tú escribiste.
Yegua otlajkuilo------------------él escribió
Tejuan otitlajkuilojkej----------nosotros escribimos.
Anmejuan antlajkuilojkej------ustedes escribieron.
Yejuan otlajkuilojkej------------ellos escribieron.
TLEN PANOS-
FUTURO
 
Nejua nitlajkuilos-----------------yo escribiré.
Tejua ti tlajkuilos-----------------tú escribirás.
Yegua tlajkuilos-------------------él escribirá.
Tejuan titlajkuiloske-------------nosotros escribiremos.
Anmejuan antlajkuiloske-------ustedes escribirán.

MARCELINO MONTERO BAEZA
39
Yejuan tlajkuiloske--------------ellos escribirán. 
TLEN PANOTIGA -
PRESENTE PROGRESIVO
Nejua ni teguitijtiga-------------yo estoy trabajando.
Tejua ti teguitijtiga--------------tú estás trabajando.
Yejua teguitijtiga----------------él está trabajando.
Tejuan titeguitijtigate----------nosotros estamos trabajando.
Anmejuan anteguitijtigate----ustedes están trabajando.
Yejuan teguitijtigate-----------ellos están trabajando.
TLEN PANOGO- 
PRETÉRITO DIRECCIONAL 
HACIA ACÁ
Nejua niteguitigo------------------yo vine a trabajar.
Tejua titeguitigo-------------------tú viniste a trabajar.
Yegua teguitigo--------------------él vino a trabajar.
Tejuan titeguitigo------------------nosotros venimos a trabajar.
Yejuan an teguitigo---------------ellos vinieron a trabajar.
Anmejuan an teguitigo-----------ustedes vinieron a trabajar.
Yejuan teguitigo-------------------ellos vinieron a trabajar.
TLEN PANOTO -
PRETÉRITO DIRECCIONAL 
HACIA ALLÁ
Nejua ni teguitito----------- yo fui a trabajar.
Tejua ti teguitito------------ tú fuiste a trabajar.
Yegua teguitito-------------- él fue a trabajar.
Tejuan titeguitito----- ------nosotros fuimos a trabajar.
Anmejuan anteguitito----- ustedes fueron a trabajar.

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
40
Yejuan teguitito------------ ellos fueron a trabajar. 
Tejua ti teguitiguin------------ tú vendrás a trabajar.
Yegua teguitiguin-------------- él vendrá a trabajar.
Tejuan ti teguitiguin---------- nosotros vendremos a trabajar.
Anmejuan an teguitiguin---- ustedes vendrán a trabajar.
Yejuan teguitiguin------------ vendrán a trabajar.
TLEN PANOGUI -
FUTURO DIRECCIONAL 
HACIA ACA
Nejua ni teguitiguin----------- yo vendré a trabajar.
Tejua ti teguitiguin------------ tú vendrás a trabajar.
Yegua teguitiguin-------------- él vendrá a trabajar.
Tejuan ti teguitiguin---------- nosotros vendremos a trabajar.
Anmejuan an teguitiguin---- ustedes vendrán a trabajar.
Yejuan teguitiguin------------ vendrán a trabajar.
TLEN PANOTIN -
FUTURO DIRECCIONAL 
HACIA ALLÁ
Nejua ni teguititin------------ yo iré a trabajar.
Tejua ti teguititin ----------- tú irás a trabajar.
Yegua teguititin-------------- él irá a trabajar.
Tejuan ti teguititiue--------- nosotros iremos a trabajar.
Anmejuan an teguititiue---- ustedes irán a trabajar.
Yejuan teguititiue----------- ellos irán a trabajar.
TLEN PANOYAYA-
COPRETÉRITO
Nejua ni teguitiaya---------------yo trabajaba.

MARCELINO MONTERO BAEZA
41
Tejua ti teguitiaya----------------tú trabajabas.
Yegua teguitiaya------------------él trabajaba.
Tejuan ti teguitiaya-----------nosotros trabajábamos.
Anmejuan an teguitiaya------ustedes trabajaban.
Yejuan teguitiaya--------------ellos trabajaban.
TLEN PANOSKIA POSPRETÉRITO
Nejua ni teguitiskia----------yo trabajaría.
Tejua ti teguitiskia-----------tú trabajarías.
Yegua teguitiskia-------------él trabajaría.
Tejuan ti teguitiskia----nosotros trabajaríamos.
Anmejuan an teguitiskia----ustedes trabajarían.
Yejuan an teguitiskia--------ellos trabajarían.
CONVERSACIÓN 
NÁHUATL
En el diario caminar por las comunidades de habla náhuatl y en 
estecaso en concreto por Hueyapan, comúnmente utilizaremos 
en nuestro díalogo las siguientes conversaciones.
Xi tlajpalo no gonen
Saluda hijo
¿kenotimotlatjuilti?
¿Cómo amaneció usted? buenos días.
Kual-le tlasojkamati uelmiak
Bien muchas gracias.
¿Kenotlaljuiliuak?
¿Cómo amaneciste?
¿An tejuatsin?
¿Y usted?
Tlajtoani

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
42
Noijki kual-le
También bien
Mostla tuota
Mañana nos vemos.
Kema, ximopanoltijtsino.
Sí, pase usted.
Mixpantsinko
Con permiso
Ximotlalijtsino
Siéntese usted.
¿Timoamiguitia?
¿Tiene usted sed?
Kema ni amigui
Sí tengo sed.
Nanka mu aatsin
Aquí tiene su agüita.
Güilis timoneguiltia tsitsiguitsin nektle
Posiblemente quiera poquito pulque.
Kema, tlasojkamati.
Sí, gracias.
Yi tlajka.
Ya es tarde.
¿Timo neguiltia, timo tlagualtis?
¿Quiere usted comer?
Texkalpintado

MARCELINO MONTERO BAEZA
43
Kema, titlaguagan.
Sí, comamos.
¿Oksigui mu tlatlaxkaltsin?
¿Gusta otras tortillas?
Amo, yinixjuitok.
No, ya estoy satisfecho.
Axan yiniu.
Ahora ya me voy.
Kema man to teotl mits mugüiguilijtsino.
Sí,que dios te acompañe.
Güiptla tuota, tla totajtsin moneguiltia.
Pasado mañana nos vemos, si dios quiere.
Man se kuale ojtle.
Un buen camino.
¿Kanin ti ualmuiga?
¿De dónde viene usted?
¿Kanin tiuits?
¿De dónde vienes?
¿Kanin tiu?
¿A dónde vás?
¿Kanin timuigatsino?
¿A dónde va usted?
Niu kojtlan.
Voy al monte.
Tepemej

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
44
San niman ni ualas.
Pronto regreso.
¿Tlonon ti maitito?
¿Qué fué usted hacer?
San onipaxialoto.
Nada más fuí a pasear.
Onikojteguito.
Fuí a cortar un árbol.
Yi niu nochan.
Ya me voy a mi casa.
¿Aguin yu motlan?
¿Quién va contigo?
No soatlasol.
Mi novia
Tiue teopan
Vamos a la iglesia.
Axan amo, mostla güilis kema.
Hoy no, mañana posiblemente.
Ti tlejko.
Subimos.
Ti temo
Bajamos.
Yi nik negui nias.
Ya me quiero ir.
Popogatepetl
Teopantsinko

MARCELINO MONTERO BAEZA
45
¿Kenin timo toga?
¿Cómo te llamas?
Ne no toga xochitl.
Yo me llamo Flor.
¿Kanin ti chanti?
¿Dónde vives?
¿Katle mu altepetl?
¿Cuál es tu pueblo?
No altepetl itoga Güeyiapan.
Mi pueblo se llama Hueyapan.
¿Kanin ka mu chan?
¿Dónde está tu casa?
Ka ik teopankaltitlan.
Está en el barrio junto a la iglesia.
¿Kenin ka mu altepetl?
¿Cómo está tu pueblo?
No altepetl güeyi an kuagualton.
Mi pueblo es grande y bonito.
¿Tlonon tik chiua?
¿Qué haces?
No machtia tlamachtikalko.
Estudio en la escuela.
¿Tlon xiuitl ti mu machtia?
¿Qué año estudias?
Tlagatsintle

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
46
No machtia tlen chikuasen xiuitl.
Estudio en el sexto año.
¿Ti teguiti?
¿Trabajas?
San kemañan.
Algunas veces.
¿Kanin ti teguiti?
¿Dónde trabajas?
Ni teguiti pan tepetl.
Trabajo en el cerro.
¿Titlajtoa nahuatl?
¿Hablas náhuatl?
No machtijtiga nahuatl.
Estoy aprendiendo náhuatl.
¿Keman tlamis mu tlamachtilistle?
¿Cuándo termina tu estudio?
¿Kenin otisemiljuiti?
¿Cómo pasaste el día?
Man kuale tiotlaguilijtsino
Que pases buenas noches.
¿Mu gonen yomosoajti?
¿Tu hijo ya se casó?
¿Mu gonen yo mu namijkti?
¿Tu hija ya se casó?
Atoyaktle

MARCELINO MONTERO BAEZA
47
¿Kenin an mestigate?
¿Cómo están?
¿An mu soajtsin?
¿Y su esposa?
¿An mu namiktsin?
¿Y su esposo?
¿Yi ti guimpia mu piljuan?
¿Ya tienes hijos?
¿Keski ti guimpia?
¿Cuántos tienes?
Ome soamej
Dos mujeres
Yeyi oguichmej
Tres hombres
Kal-le

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
48
Mostla sabadotonal, nias ni tlanamagatin ik tlatsintlan, ni kuigas xochitl, 
ogotl, aguagatl an texogotl, iga no axno ni guisas kuak in sitlalueyi ualki-
sas. Kuak in tonaltsintle yi muitas , nejua yi nies ik tekaxtilan, pan ojtle tikpia 
següistle, iga non nikuigas no gaban non onikchin iga ich katl. Nochipa kuak 
niu ni tlanamagatin yuj no chichiton, yegua mu toga “tlapetlantle” yejua 
nechiljuia tla aguin güits, tla aguin yuj. Kuak yo tlanes nikajteuas no candela 
ik “lindero” an kuak nogopas ni ualgananteuas.
Peuas ni tlanamagas axto pan altepetl “tepango” güilis ompa nik namagas 
texogotl an tla amo nik tlamia nias Kuapexko ompa mu yeknamaga in ogotl, 
iga non guitlatlilia tletl in komaltij.
TLANAMAGATILISTLE

MARCELINO MONTERO BAEZA
49
DICCIONARIO 
ESPAÑOL – NÁHUATL

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
50
El presente diccionario reune las palabras que por lo general son utiliza-
das en una conversación náhuatl en Hueyapan, quizá en otras regiones se 
cuente con otras palabras, aquí presento lo esencial para un buen apren-
dizaje y para el fortalecimiento de lo que yá se conoce.
Español 
a (costa tuya) compl 
a (la orilla del río) prep
a (orillas del río) prep compl
a (ustedes les dirán) compl a
a (ustedes les-) compl 
a (ellos, los, las, les) prep compl 
a lo mejor compl 
a lo mejor no compl 
a lo mejor si compl
a mercadear vt
a mí,me (prefijo obj) 
a nosotros prep compl
a poco (admiración) interj
a poco sí conj 
a ti (prefijo de obj) 
a ustedes compl
a, al, el, lo, le, la 
abajo adv 
abandona (se) vi vt
abandonado,a adj
abandonó vi pret 
abceso dental s 
abceso (infección) s 
abdomen delgado, flaco s compl
abdomen grande s 
abdomen inflado s 
abdomen s
abierto,a adj
aborto s
abraza (lo) (del cuello) 
abraza vt pres
abrazando vt ger
abrazar vt
abrazará vt fut
abrazó vt pret
abre (la boca) vt compl
ábrelo vt imper
Náhuatl
mopa
analko
atenko
amechiljuis
amech
kin
kox
koxamo
koxkema
tiankisoto
nech
tech
mach
apana
mits
amech
ki
tsintlan, tlani, ikxitlan
mokajteua
iknotl
ogajten
tlanpostemiyotl
temalotl
ijtetsijkoltik
iktegüeyak,ijteüeyi
ijteposan
ijte
tlapojki
tlamayuili, conetlajkal
quechnapalo
najpaloa
najpalojtok
najpalo
najpalos
onajpalok
kamatlapo, kamaltaploa
tlapo, tlapoua

MARCELINO MONTERO BAEZA
51
abriendo vt ger
abrió vt pret
abrir (los ojos) vt
abrir vt
abrirá (la boca) vt fut 
abrirá vt fut
absorber (agua) 
abuelita s rev 
abuelo s
abunda vi pres
abundancia (de epazote) s compl abundan-
cia (de hierba) s compl
académico,a adj (maestro) 
acahual s (tierra en descanso) 
acariciará vt fut
acariciar vt
acaricio (lo) vt pres
ácaro s 
acarrea vt pres
acarrear vt
acarreará vt fut
acarreo vt pres s 
acaso adv
acecha vt pres
acedar (se) vi pres
acéptalo vi imper 
aceptar vi 
aceptará vti fut 
aceptó (lo) vt pret
achiote s 
ácido,a adj 
acolchar (se) vi
acongoja vi pres
acostar vi 
acostará (se) vi fut 
acostar (se) vi
acostar (se, boca abajo) vi 
acto de ordir los hilos vt 
acto de quitar los palos del tsotsopastle en 
el telar 
acto de separar los hilos vt 
acto de sujetar los hilosal xiotl, en el telar vt
acto de unir dos partes de la prenda del 
telar vt actuar (allá) vt chiua
tlapojtiga
otlapok
ixtlatlapou
tlapoua
kamachalos
tlapos
achichina
nantsin
tajtsin, coltsin
tlaonka
yepasoyo
xiuitlan
tlamatini
acauali, akagual-le
apapachos
apapacho
oaguiapapacho
tlalsauatl
tlasaga
tsaga, saga
tlasagas
otlasagak
güilis, tla
tlachijtok
xogoyak
xikceli
seli, selij
selis
oguiceli
achiotl
xokoc
mocuapechtia
tetlagolti
tega
motegas
tega
meltapachou
tejtegas
xiokixtia
tsatsayana
xiotijtiga
tsegua

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
52
acuéstate vi imper
acurrucar vi 
adinerado,a adj
adiós (despedida) interj
adivino,a adj 
adobe s 
adolescencia s 
adormilado,a adj
adorna vt pres
adornará vt fut
adorno s
adornó vt pret
adultero,a adj
afila vt pres, 
afilado,a adj
afloja vt pres
aflojando vt ger
aflojar (fue a) vt pret compl 
aflojar (vino a) vt pret compl
aflojar vt
aflojará vt fut
aflojaría vt pospr
aflójelo vt imper 
aflojó (se) vt pret
agacha (se) vi pres
agacharse vi 
agarra vt pres
agarrado,a adj
agárralo vt imper 
agarrar (fue a) vt compl
agarrar (vino a) vt compl
agarrará vt fut
agarraría vt pospr
agarró (lo) vt pret
agarró vt pret 
agrio,a adj
agua s 
agua salada s
agua limpia s
agua hervida s
agua fría s
agua estancada s
agua dulce s
agua de chile s
ximotega
gochilti
tomintok
madiojtsin
tlachixki
xamitl
ichpogayotl
kojkochtok
tlachijchiua
tlachijchiuas
tlachijchiuale
otlachijkin
tlaxinqui
tentia, tlatentia
tletenki
gaxana
gaxanajtiga, kaxanijtiga
ogaxanito
ogananigo
kaxani
gaxanis, kaxanis
ogaxaniskia
kaxanili
ogaxan
motoloa
toolo
kitskia
pixtok
xikmasi
oganaguito
oganaguigo
kitskis
oganaskia
oasik, okistik
oganan
xogok
atl
aistayo
achipauak
aposon,aposinki
aitstik, asesek
apolatl, apolaktok
atsopelik tsopelatl
chilatl

MARCELINO MONTERO BAEZA
53
agua con masa s
agua ceniza s
agua caliente s
aguacatal s
aguacate s
aguador s adj
aguamiel s
aguándose vi ger
aguantar vt
aguántate vi imper
aguañoso,a adj 
aguardiente s
aguaviento s
águila s
aguja s
agujera vt pres
agujerado,a adj
agujerado,a adj
agujerará vt fut
agujérele usted
agujereó (se) vi pret
agujerito s rev
agujeró (se) vt pret
agujero s goyok, 
agusanado,a adj
agusanará (se) vi fut
agusanó (se) vi pret
ahí (está) adv
ahijado s
ahogando (conagua) vi ger
ahogarse vi pres
Ahogarse con humo
ahogo (me) vi pres
ahora adv
ahorcar (del cuello) vt 
ahuehuete s
ahulla vi pres
ahumado,a adj
ahumar vt
ahuyenta, espanta vt pres
ahuyentar, espantar vt
aire s 
aires s
aire de difunto s
atextle
anextle
atotonki
aguacatitlan,auagayoj
aguakatl,auagatl
atlasagani,atlauijki
neguatl
atiaktiga
xigo
ximoxigo
axotik
chichimistsin, chimis
akioitl
cuautli
aguxa, aguxaj
koyonia
koyonki
koyoktik
koyonis
xikoyonili
okoyon
goyojtsin
ogoyon
koyoktle
oguilo
oguilos
oguilok
nepaga
teokone, titiokonetl
amijtiga
meltsin
popokmigui
elsim
axan
kechmateloa, matolos
aueuetl
tlagoya
pochektik, pochijtik
pocheuis
quitotoga
tojtoga
Iegiegatl, ehecalt
iejiegamej
mijkaiejiegatl

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
54
aire de rayo s
aire de calor s
aire de calor s
ajeno,a adj
ajo s
ajolote s
ajonjolí s
ajuate s
ajusta vt pres
ajusta vi pres
ajustará vt fut
ajustó vt pret
ala s
alabanza s
alabanzas
alacrán s
alacrán s
alargado,a adj
albañil s
alcanzar vt
alcohol s (aguardiente) 
alegre adj
aletea vt pres
alezna s
alfabeto s (letras) 
algo pron
algo más adv compl
algodón s
algún (lado desconocido) adj compl
algunas (veces) adj compl
algunos,as adj
aliento s
alinearse vi
alisar vt
allá adv
allá está
allá está compl
allá adv
allí adv
almacen (de mazorca) s 
alto,a adj
alto,a y delgado,a adj compl
alumbra vi pres
alumbramiento s
tlapetlaniejiegatl
tontonkaiejiegatl
totonkaiejiegatl
tepal
axo
axolotl
ajonjolij
ajuatl
kaxilia
axilita
axiltis
oaxiltik
astlagapal
teokuikalistle
teokuikatl
kolotl
agaltejtepon
melaktik
kalchiuajki,kalchijki
axilia
chimisatl
pagui
papatlaga
alexna
tlajkuilolpamitl
itla, tla
ogachi
ichkatl
kanaj
kemañan
siguin
ijiotl
pantigan
tlapetsou
ompa
ompaga
nejka
ne
ompa, umpa
kueskomatl
uejkapan
melastik
uejkapan
mixijkayotl

MARCELINO MONTERO BAEZA
55
alumnos,as s
alzar vt
alzar, levantar vt
amaba vt pres
amamanta vt pres 
amamántalo vt imper


Compartir con tus amigos:
1   2   3   4   5   6


La base de datos está protegida por derechos de autor ©absta.info 2019
enviar mensaje

    Página principal