Ejercicios para el aprendizaje de la lengua



Descargar 0,68 Mb.
Ver original pdf
Página1/6
Fecha de conversión06.11.2019
Tamaño0,68 Mb.
  1   2   3   4   5   6

EJERCICIOS PARA EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA
NÁHUATL DE HUEYAPAN Y DICCIONARIO ESPAÑOL-
NÁHUATL.
M
M
MA
A
AR
RRC
C
CE
EELLLIIIN
N
NO
O
O   M
M
MO
O
ON
N
NTTTE
EER
RRO
O
O   B
BBA
A
AE
EEZ
ZZA
A
A
ESTE TRABAJO FUE FINANCIADO EN EL AÑO 2012 CON 
RECURSOS DEL PROGRAMA DE “APOYO A PROYECTOS DE 
COMUNICACIÓN INDÍGENA” DE LA COMISIÓN NACIONAL 
PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS (CDI)
“Este libro se publicó con recursos de un programa público, ajeno a 
cualquier partido político. Queda prohibido el uso para fines distintos a 
los establecidos en el programa”.
Diseño de Portada y Formación: Monserrat López López
Edición Electrónica 2016, ISBN; en trámite, México.

Prólogo 
Localización de Hueyapan
Características del náhuatl
Alfabeto náhuatl
Se papalotl - una mariposa
Sustantivo
Tlajpalole- saludo 
Sustantivos animales
Sustantivos- cosas- objetos 
Partes del cuerpo humano 
Nombres de parajes 
Plural de sustantivos 
Verbos 
Oraciones 
Luis omogogo- Luis se enfermó 
In kimichpapatlan 
Pronombres personales
Prefijos pronominales 
Pedro an Luis- Pedro y Luis 
Pronombres demostrátivos 
Pronombres indefinidos
Prefijo pronominal sujeto 
Prefijo pronominal 
Prefijo posesivo 
Prefijo pronomina  reflexivo 
Prefijo indefinido 
Adverbios 
Adjetivos calificativos 
Adjetivos numerales 
Números cardinales 
Números ordinales 
Números fraccionarios 
5
6
7
8
9
9
10
11
12
13
14
14
16
18
19
19
20
20
22
22
23
24
24
25
25
26
26
28
29
29
32
33
ÍNDICE 

Números distributivos
Particulas y sufijos numerales 
Yitiaske tlamachtiloyan 
Iremos a la escuela
Enunciados interrogativos 
Enunciado exclamativo 
Enunciado imperativo 
Enunciado declarativo
Conjugación de verbos 
Tlen axan pano- presente
Tlen yo panok- pretérito
Tlen panos – futuro 
Tlen panotiga –presente progresivo
Tlen panogo- pretérito direccional 
hacia acá
Tlen panoto- pretérito direccional 
hacia allá 
Tlen panogui-futuro direccional
hacia acá
Tlen panoti- futuro direccional 
hacia allá
Tlen panoyaya- copretérito
Tlen panoskia- pospretérito
Conversación náhuatl
Tlanamagatilistle 
Diccionario español-náhuatl
Bibliografía 
El autor
33
33
35
35
35
36
36
37
37
38
38
38
39
39
39
40
40
40
41
41
48
49
134
135

MARCELINO MONTERO BAEZA
5
PRÓLOGO      
El  presente  manual:  “Ejercicios  para  el  aprendizaje  de  la  lengua  náhuatl
de  Hueyapan”  es  fruto  de  un  trabajo  intenso  del  grupo  cultural  náhuatl,
basado  en  los  principios  básicos  de  investigación  comunitaria  entre
habitantes  de  Hueyapan,  una  comunidad  de  raices  indígenas  situada  en
el  municipio  de  Tetela  del  Volcán  del  estado  de  Morelos,  México.  Este
trabajo  surge  de  la  preocupación  ante  la  pérdida  constante  de  la  lengua
náhuatl en esta región de los altos de Morelos. Así es como nace el interés
por la creación de esta pequeña obra, con la variante de esta comunidad,
para  quedar  como  algo  escrito  ya  que  hasta  la  fecha  no  existe  trabajo
semejante,  para  influir  en  la  valoración  de  un  idioma,  que  es  herencia  de
los antepasados y evitar la pérdida total del idioma náhuatl.
Pedimos a los lectores del presente trabajo, sean conocedores de la lengua,
lingüistas  o  no,  participar  activamente  en  los  trabajos  posteriores  y
enriquecer  más  los  materiales  que  funcionen  como  enseñanza  hasta  este
momento no oficiales, pero que son tesoro de nuestras comunidades indí-
genas  no  solo  del  estado  de  Morelos,  sino  tambien  de  todos  los  estados
con  pueblos  indígenas  nahuas,  como  Puebla,  Guerrero,  Hidalgo,  Distrito
Federal,  San  Luis  Potosí,  Veracruz,  Tamaulipas.  Los  errores  que  esta
obra  presente  se  harán  cada  vez  menores  mientras  mas  participación
exista de cada uno de nosotros.
Invitamos  a  adentrarse  a  un  idioma  propio  y  rico  porque  son  testimonio
de  una  valiosa  cultura  digna  de  reconocimiento  y  que  por  sus  raices
vigorosas  nunca  morirá,  puesto  que  por  nuestras  venas  aún  corre  sangre
mexica. De  esta  forma abrimos  camino  para  fortalecer  los  ideales  que 
nuestros antepasados hubieran querido.
El autor.
M
M
Maaarrrccceeellliiinnno
oo   M
M
Mo
oonnnttteeerrro
oo   B
BBaaaeeezzzaaa

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
6
LOCALIZACIÓN DE 
HUEYAPAN
HUEYAPAN

MARCELINO MONTERO BAEZA
7
La lengua náhuatl tiene como una de sus características ser aglutinante,
es decir, que en sus formas de expresión se reunen dos o más raíces para
formar una palabra y que por sí misma indica una expresión, ejemplo:
coatepetl; coatl – tepetl. Dada esta característica, el náhuatl es una
lengua que da facilidad de expresión en sus diversas formas.
Es de suma importancia también dejar asentado, que en la época
prehispánica la lengua náhuatl era escrita a través de pinturas que
representaban los actos u objetos que deseaban manifestar. Las formas
de su escritura se basaba en:
Pictogramas; esta es la representación de algo en forma directa, es decir
si deseaban representar atl - agua; realizaban un dibujo de un chorro de
agua, tepetl – cerro o montaña; dibujaban un cerro, cal-li- casa; una
casa.
Ideogramas; este es el dibujo de tipo simbólico que no necesariamente
manifiesta lo que es. En el ideograma el objeto pierde su propio
significado, por ejemplo: el dibujo de un sol, significa una deidad, un
dios. Las huellas de pié significa una ruta seguida. Una casa en llamas
indica destrucción.
Fonogramas; aquí, el dibujo está directamente ligado a otro para
indicar un nombre, tomando las raices del dibujo ejemplo: xonakatlcebolla
y tepetl- cerro y nos da por resultado la palabra xonakatepetl -
cerrro de la cebolla.
A la llegada de los conquistadores españoles, la necesidad de
comunicación entre dos culturas, trajo consigo los inicios de la escritura
de la lengua náhuatl utilizando el alfabeto castellano. Debido a que en
esa época no existia la real academia de la lengua española, la ortografía
no estaba reglamentada bajo alguna norma, por lo que fue determinante
para que la escritura náhuatl en el alfabeto castellano tuviera variantes
ortográficas como el mismo español de ese tiempo. 

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
8
ALFABETO NÁHUATL
A, CH, E, I, J, K, L, M, N, O, P, S, T, U, X, Y.
A, ch, e, i, j, k, l, m, n, o, p, s, t, u, x, y.
El alfabeto usado en la región de Hueyapan, se añade la letra “G” a
diferencia de otras regiones. Este pequeño pero importante cambio
origina la variante de esta comunidad de Hueyapan y se debe a que el
fonema “G” sustituye en muchas ocaciones a la letra K. (Con sus
excepciones).
Konen             gonen              hijo
Neki                negui               quiere
Tlakuas           tlaguas            comerá
Siki                  sigui                más
Nik neki ni tlakuas--------------nik negui ni tlaguas
Quiero comer
Nota: en lo que correponde a la letra “L” las palabras con alargamiento
en su pronunciación lo escribiremos con un guión intermedio a fín de
tener un mejor ejercicio de lectoescritura.
Ejemplo:
Kal-le                             
Tamal-le                        
Komal-le                       
Tlaxkal-le                     
Kual-le                           
casa
tamal
comal
tortilla
bien

MARCELINO MONTERO BAEZA
9
SE PAPALOTL - UNA 
MARIPOSA
La siguiente lectura muestra algunas de las características gramaticales
antes mencionadas.
Se papalotl.
Se tonal otlaseuets an inigal in papa-
lotl oxixiton. Iga tlagoyolistle
opatlan an opatlan, opanogue siguin 
tonaltij an kuak in papalotl
omogopato, oguitak se xochitl 
kopontok ganin oyiya ichan an iga
paguilistle onkan omoseui.
Una mariposa.
Un día heló y la casa de la
mariposa se destruyó con
tristeza voló y voló, pasaron
algunos días y cuando la
mariposa regresó, miró una
flor donde estaba su casa y
con alegria ahí se posó.
Nombre de personas, animales, 
 
cosas, objetos o lugares.
¿kenin timo toga? 
Ne notoga 
¿yejua kenin itoga? 
Yejua itoga Él se llama
Inin altepetl ¿kenin itoga? 
SUSTANTIVO
¿Cómo te llamas?
Yó me llamo
¿Él como se llama?
Él se llama
Este pueblo ¿Cómo se llama?

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
10
Inin altepetl itoga Gueyiapan 
Inin itoga xiuitl
Inin itoga tetl 
Inin itoga yolkatl 
Inin itoga atl 
este pueblo se llama Hueyapan
esto se llama hierba
esto se llama piedra
esto se llama animal
esto se llama agua.
LECTURA
Tlajpalole
Se soatsintle an se tlagatsintle omo-
namigke techin ojtle, in tlagatsintle
oguiljui: -¿kenotimotlatjuilti?- in 
soatsintle oguinankili: -kual-le 
tlasojkamati uelmiak- in tlagatsint-
le oksepa oguiljui: - ¿kenin timoto-
ga?- - ne notoga Xochitl- oguijto in 
soatsintle –an niu ni atlagüitin atlajko, 
kenin timotoga?- ne notoga Pablo 
an niu nikuajkuitin kojtlan- oguijto in 
tlagatsintle, an inuan omoljuijke 
- man teotl mits mogüiguilijtsino-.
Saludo
Una señora y un señor se encontraron
en el camino, el señor le dijo: -¿Cómo
amaneciste?- la señora le contestó: 
-bien muchas gracias - el señor otra 
vez le dijo; -¿Cómo te llamas?- Yó me 
llamo Flor- dijo la señora- y voy a traer 
agua a la barranca, ¿Cómo te llamas? 
– Yó me llamo Pablo y voy a traer leña 
al monte dijo el señor y ambos se 
dijeron – que dios te acompañe-.

MARCELINO MONTERO BAEZA
11
SUSTANTIVOS 
ANIMALES
Yolkame 
Axno 
Pio 
Mistle
Pitsotl 
Ayotochi
Texon 
Koyotl 
Koatl 
Mejtoli
Kuagüe
Tsigatl 
Petlasolkoatl 
Michi
Kimichpapatlan 
Texpapalanalti
Masatl
Tochtle
Techalotl 
Kagalotl
Kimichi 
Tototl 
Tekpin 
Kosatl 
Togatl 
Chilpan
Güexolotl 
Xomili 
Chapul-li 
Texogütsapots
Animales
Burro
Pollo
Gato
Cerdo
Armadillo
Tejón
Coyote
Víbora
Piojo
Buey
Hormiga
Cien pies
Pez
Murciélago
Caracol
Venado
Conejo
Ardilla
Cuervo
Ratón
Pájaro
Pulga
Rana
Araña
Avispa
Guajolote
Jumil
Chapulín
Oruga
Nombre de personas o cosas.

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
12
SUSTANTIVOS-
COSAS- OBJETOS 
Metlatl
Tetl 
Kuitl 
Xamitl 
Tetsopi 
Amochtle 
Kal-le
Amatl 
Xal-le
Tlegüilitl 
Xalo 
Xoktle
Xiuitl
Mextle 
Mejtsintle
Tonaltsintle 
Iljuigatl 
Molkaxitl 
Telmajtle
Ixkaktle 
Tlapechtle 
Tlaguen
Tsotsomajtle 
Kaxitl 
Textle
Atlajko 
Tepetl
Atl 
Amatl 
Tonal-le
Ojtle 
Kojtlan
Tlal-le
Metate
Piedra
Leña
Adobe
Tejolote
Libro
Casa
Papel
Arena
Fogón
Jarro
Olla
Hierba
Nube
Luna
Sol
Cielo
Molcajete
Cobija
Calzado
Cama
Ropa
Trapo o tela
Cajete o plato
Masa
Barranco
Cerro
Agua
Papel
Día
Camino
Bosque o monte
Tierra
Tletl 
Yejiegatl 
Nagatl
Nanagatl
Metl 
Poktle
Iljuitl 
Fuego
Aire o viento
Carne
Hongo
Maguey
Humo
Fiesta

MARCELINO MONTERO BAEZA
13
PARTES DEL CUERPO 
HUMANO 
Tsontegon
Tsontle cabello
Ixkuate frente
Ixtlampa 
Yegajtsol
Nagasjuan
Nejnepil
Kechtle 
Istelolo
Mauan 
Ikxitl 
Ijte 
Xiktle 
Tlankoch
Elpan
Kamak 
Xayak
Majpil
Istetl
Ajkole
Tlajkotian 
Tsimpan 
Kostle 
Cabeza
Cabello
Frente
Párpados
Nariz
Orejas
Lengua
Cuello
Ojo
Manos
Pie
Abdomen, barriga
Xiktle 
Diente
Pecho
Boca
Cara
Dedo
Uña
Hombro
Cintura
Sentaderas
Piernas
Tlaxkalchiua

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
14
NOMBRES DE 
PARAJES 
PLURAL DE 
SUSTANTIVOS 
Estas son palabras compuestas, que hacen referencia a algo existente en
tal o cual lugar, bien en singular o plural. A continuación se exponen 
nombres de parajes más conocidos en la comunidad de Hueyapan.
Hueyapan- güeyiapan
Tetlalkuijkuililpan 
Atlajtajko
Teopankaltitlan 
Tejtepisilan l
Tsapotitlan 
Tsitsintitlan 
Auasotlan 
Ostogojkoyojko 
Amijlan l
Lugar de barrancas con abundancia de agua
Lugar de tierras recogidas
Lugar en medio de dos barrancas
Barrio junto a la iglesia
Lugar de piedras chicas - grava-
Lugar de árboles de zapote
Lugar de árboles de fresno
Lugar de árboles de encinos
Lugar de cuevas (madriguera de zorros)
Lugar donde existen manantiales de agua
Existen diversas formas para manifestar en plural a un sustantivo, sin
embargo, estas formas no se usan indistintamente para cualquiera.
1.-La primera forma es utilizando la posposición –mej- que hace
referencia por sí sola al plural.
Güilotl ---------güilomej                             paloma----------palomas
Tototl-----------totomej                              pájaro-----------pájaros
Tetl--------------temej                                  piedra-----------piedras

MARCELINO MONTERO BAEZA
15
2.-La segunda forma es repitiendo la primer sílaba del sustantivo y al
finalizar se añade una “j”.
Konetl---------kogonej                               niño--------------niños
Masatl---------mamasaj                              venado----------venados
Tochtle--------totochtij                               conejo-----------conejos
Tsigatl---------tsitsigaj                                hormiga---------hormigas
En este caso será frecuente también escuchar el cambio adicional de la
terminacion “tij”
3.- La tercera forma de pluralizar a los sustantivos es utilizando la  posposición 
“tij”
Chapul-li---------chapultij                          chapulín—chapulines
Xalo—------------xalojtij                              jarro--------jarros
Telmajtle---------telmajtij                           cobija-------cobijas
Tekpin------------tekpintij                           pulga--------pulgas
Tsotsomajtle----tsotsomajtij                     tela-----------telas
4.-Una forma más, es la utilización de la pospocición –jke.
Kuagüe—kuagüejke                                 buey—------bueyes.

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
16
VERBOS 
Ojtle
Es la palabra que indica la acción del sujeto.
En la lengua náhuatl todos los verbos son transitivos, o sea van ligados a
la tercera persona del singular y en tiempo presente. No existen verbos
intransitivos.
Itta 
Negui 
Kagui 
Asi 
Chiua 
Tlakua 
Guii 
Tlasojtla 
Kochi 
Nejnemi 
Mijtotia 
Choga 
Güetska 
Teguiti
Tlajkuiloa
ve ------------------------------ver
quiere-------------------------querer
escucha-----------------------escuchar
agarra-------------------------agarrar
hace ---------------------------hacer
come --------------------------comer
bebe ---------------------------beber
ama-----------------------------amar
duerme -----------------------dormir
camina ------------------------caminar
baila ---------------------------bailar
llora ----------------------------llorar
rie ------------------------------reír
trabaja-------------------------trabajar
escribe------------------------escribir

MARCELINO MONTERO BAEZA
17
Pua
Tegui 
Tlachpana 
Kijta
Tsoma 
Kipia 
Namaga 
Tlani
Kualani 
Tsajtsi
Mauiltia 
cuenta--------------------contar
corta-----------------------cortar
barre----------------------barrer
dice------------------------decir
cose------------------------coser (surcir)
tiene-----------------------tener
vende----------------------vender
gana-----------------------ganar
enoja----------------------enojar
grita-----------------------gritar
juega----------------------jugar

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
18
ORACIONES
Se piltontle tlachpana iniojtle
Un joven barre su calle
In tlagatsintle uejka nejnemi
El señor lejos camina
In tototl mu kuigatia kuagualtsin
El pájaro canta bonito
Se kaguayo tlagua sagatl
Un caballo come zacate
In piltonkogonej mu tlaloa yue tlamachtiloyan
Los muchachos aprisa van a la escuela
Soakogonej momachtia mojmostlan
Las niñas estudian diariamente
José tlapoa in amamej
José leé los papeles
No male kipoa in melio
Mi mamá cuenta el dinero
No pale teguiti pan tepetl
Mi papá trabaja en el cerro
No ikniuan kitoga tlaol-le
Mis hermanos siembran maíz
Pedro asigo tlajka pan to chan
Pedro llegó tarde a nuestra casa
Popogatepetl

MARCELINO MONTERO BAEZA
19
LUIS OMOGOGO 
LUIS SE ENFERMÓ
LECTURA
Luis omogogo
Axan Luis amo oya pan tlamachtiloyan, kigogoa initsontegon an ipale
oguijto: -axan amo tias tlamachtiloyan Luis, niguiljuitin in tlamachtijki
tlonon mits pano, mostla yi tias, ti tlasalotin kenin ti tlapoas an kenin tik
poas in amamej kuak yities ti güeyi an noijki ti nech matlanis nochi in
tonaltij, axan xi kochi. Ni mits kualas mupa´ noijki tlonon ti tlaguas no
piltonkonetsin.
Luis se enfermó.
Hoy Luis no fue a la escuela, le duele la cabeza y su papá dijo: - hoy no
irás a la escuela Luis, iré a decirle al maestro lo que te pasa, mañana ya
irás, vas aprender como leér y como contar los papeles cuando ya seas
grande y también me ayudarás todos los días, ahora duerme, te traeré
tu medicina también lo que vas a comer, mi muchachito.
IN KIMICHPAPATLAN
EL MURCIÉLAGO
Se yoal-le se kimichpapatlan kuak yi apismiguia opatlan ik iljuigatl,
oguitak kenin oguisago in mejtsintle an nochi in yoal-le otlaguak miak
sasayoltij an momoyojtij. Kuak oguisago in sitlalgüeyi omogop pan
igoyok onkan omoseuito.

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
20
El murciélago
Una noche salió un murciélago cuando ya tenía hambre y voló por el
cielo, vió como vino a salir la luna, toda la noche comió muchas moscas
y mosquitos. Cuando vino a salir la estrella grande regresó a su cueva
ahí fue a descansar
PRONOMBRES 
PERSONALES 
NE----NEJUA---------------------YO
TE—-TEJUA --------------------TU
YEGUA------------------------------EL
TEJUAN-----------------------------NOSOTROS
ANMEJUAN------------------------USTEDES
YEJUAN-----------------------------ELLOS
Cabe mencionar que en el idioma náhuatl de Hueyapan existe una
forma de pronombres de tipo reverencial.
TEJUATSIN
YEJUATSIN
ANMEJUATSITSIN
YEJUANTSITSIN
Se exceptúa para nejua
PREFIJOS 
PRONOMINALES
NE, NO, NI ----------------YO
Ne no toga------------------yó me llamo
No toga ---------------------me llamo

MARCELINO MONTERO BAEZA
21
Nimotoga--------------yó me llamo
Nitlagua----------------como (verbo comer)
No tsontegon----------mi cabeza
TI, TIMO--------------TU
Tigualani---------------te enojas
Titeguiti----------------trabajas
Timogogoa------------estás enfermo
Tiapismigui------------tienes hambre
XIGUIN---------------A ELLOS.
Xiguinnotsa-----------hablales (a ellos)
Xiguinmatlana--------auxiliales
Xiguiniljui-------------diles
NO------------------------MI, MÍO (de pertenencia)
Noaxka------------------me pertenece
Notlal --------------------mi tierra
Nogal---------------------mi casa
NECH--------------------A MÍ
nechmaga---------------dame
Nechtlagualti ----------dame de comer
Nechiljui ----------------dime
Nechkogoa--------------me duele
TE -------------------------A EL (REVERENCIAL)
temaga--------------------dale a él
Tenojnochili -------------platíquele
Teiljui----------------------dígale
TLEN----------------------EL QUE…
Tlenguineguis------------el que quiera
Tlenmijtotia--------------el que baila
Cekalakuayan

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
22
PEDRO AN LUIS
PEDRO Y LUIS 
PEDRO AN LUIS.
Iyaljua onia pan kojtlan, oninanagatemoto an te ¿tlonon otikchin? -
oguijto Pedro an Luis oguinankili- : ne onikoajkuito pan tepetl, noijki
oyajke no ikniuan, yejuan oguitepexoijke se techalotl iga tenmej an
kuak otlayoak tejuan otiasito pan tochan, ompa otexchaya tomale an
otechiljui- : ¿anmejuan tlonon an kuala? Nejua oniknankili: -noikniuan
otepexoijke se techalotl an nanka xikchiua siguin tatamaltij an tonochtin
titlaguaske. Kuak oguisago in mejtsintle otipejke titlagua an kan
otigochito, axan nikuala se tamal-le xikua Pedro-, tlasojkamati Luis
nikmatis sé-.
PEDRO Y LUIS.
Ayer fuí al monte a buscar hongos y tú ¿Qué hiciste? Dijo Pedro y Luis
contestó: -yó fuí a traer leña al cerro también fueron mis hermanos,
ellos tumbaron una ardilla con piedras y cuando obscureció nosotros
llegamos a nuestra casa ahí nos esperaba nuestra madre y nos dijo: -
¿ustedes que traen?-, yó le respondí: -mis hermanos tumbaron una
ardilla y aquí está, has algunos tamales y todos comeremos-. Cuando
salió la luna empezamos a comer después nos fuimos a dormir, ahora
traigo un tamal, come Pedro, - gracias Luis probaré uno-
PRONOMBRES 
DEMOSTRÁTIVOS
ININ----------------------- ESTE, ESTA, ESTO (OBJETO)
Inon-------------------------ese, esa, eso.(objeto)
Nega------------------------aquel, aquello
Nepa------------------------allá (lugar)

MARCELINO MONTERO BAEZA
23
Inin kalgüeyi iaxka no pale
Esta casa grande es de mi papá
Inon kijta in amatl.
Eso dice el papel
Nega altepetl itoga Popogatepetl
Aquella montaña se llama Popocatepetl
Xiu nepa an xi nech kuala miak xaxogotl
Ve allá y traéme muchas guayabas
PRONOMBRES 
INDEFINIDOS
Aguin------------------------quien
Siguin------------------------algunos
Okse-------------------------otro
Aguingüeli-----------------cualquiera
Amigaj-----------------------nadie
¿Aquin gualas pan to altepetl?
¿Quién vendrá a nuestro pueblo?
Siguin gualaske an siguin yaske
Algunos vendrán y otros se irán
Okse nan mo gauas
Otro más aquí se quedará
Aquingüeli man gualo
El que quiera que venga
Amigaj nesi pan teopan
Nadie se vé en la iglesia
Ixkaktle

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
24
PREFIJO PRONOMINAL 
SUJETO 
PREFIJO PRONOMINAL 
Ni-------------------primera persona del singular
Ti-------------------segunda persona del singular
Ti-------------------primera persona del plural
AN------------------segunda persona del plural
Nitlaguas------------------comeré
Titlaguas------------------comerás
Titlaguaske---------------comeremo
Nech ----------------- a mi me
Mits--------------------- a ti te
Ki------------------------a él le
Tech ------------------- a nosotros nos
Amech----------------- a ustedes les
Kin--------------------- a ellos 
Nech iljuiske keman ti teguitiske
Me dirán cuando trabajaremos
Mits kuigaske an tias uejka
Te llevarán e irás lejos
Ki magaske miak totochtij
Le darán muchos conejos

MARCELINO MONTERO BAEZA
25
PREFIJO POSESIVO
Tech tlamagaske se pio
Nos darán de comer un pollo
Amech iljuiske kanin an teguitiskej
Les dirán a ustedes donde trabajarán
Kin kuigaske pan se tepospatlantle
A ellos los llevarán en avión
No axka--------------------------mío
Moaxka--------------------------tuyo
Iaxka-----------------------------suyo
Toaxka---------------------------nuestro
Anmoaxka----------------------de ustedes
Iniaxka--------------------------de ellos
PREFIJO PRONOMINAL 
REFLEXIVO
Nimo-–---------------------------a mí mismo
Timo------------------------------a tí mismo
Mo--------------------------------a él mismo
Timo-----------------------------a nosotros mismos
Anmo----------------------------a ustedes mismos
Nimotlaloa----------------------me apresuro
Timotoga------------------------te llamas
Motlaloa-------------------------se apresura
Timonemilia--------------------nosotros pensamos
Anmonemilia-------------------ustedes piensan

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
26
PREFIJOS 
INDEFINIDOS
ADVERBIOS
TE -----------------------se refiere a pertenencia de alguien.
Techan------------------su casa
Tepitsotl----------------su cerdo
Techichi----------------su perro
Tegonen----------------su hijo
TLA----------------------prefijo de acción
Tlapaga-----------------lava
Tlanamaga-------------vende
Tlasaga------------------acarrea, transporta
Uejka---------------------lejos
Sejkan -------------------cerca
Uiptla---------------------pasado mañana
Kuale---------------------bien
Yolik----------------------despacio
Nochipa------------------siempre
Aik------------------------nunca
Güilis---------------------posiblemente
Amitla-------------------nada
Amotlen-----------------de nada
Kanin--------------------donde
Nigan--------------------aquí
Nepa---------------------allá
Tlatsintlan--------------abajo
Tlakpak------------------arriba
Uejkajpa ----------------ya tardó
Nigan---------------------aquí
Nanik---------------------por acá
Uejka---------------------lejos
Keman--------------------cuando

MARCELINO MONTERO BAEZA
27
Axan-----------------------hoy
Mostla---------------------mañana
Iyaljua--------------------ayer
¿kenin? -------------------como
Ijkin------------------------así
Saniman-------------------pronto
Tepitstik------------------duro
Chigauak-----------------fuerte
Melauak------------------verdadero
Kema----------------------si
Noijki----------------------también
Kualton-------------------bonito
Kualtitok-----------------correctamente
Amo-----------------------no
Ayakmo------------------aun no
Akmo----------------------ya no
Aik-------------------------nunca
Amati---------------------quién sabe (duda)
Miak-----------------------mucho
Tsitsiguitsin--------------poco
Amitla---------------------nada
Tlauel----------------------muy
Onoso----------------------tal vez
Maskiamo-----------------aunque no
Tlenmach------------------como es posible
An---------------------------y
Ijkion-----------------------así
Tlega-----------------------por qué
Tel--------------------------pues, porque
Itlan------------------------junto a él
Intlan----------------------junto de ellos
Tla--------------------------sí (condicionante)
Tlaga-----------------------cierto
Tlakema-------------------sí es cierto (condicionante)
Tlakamo ------------------sí no es cierto (condicionante)
Maski-----------------------aunque
Inon kijta -----------------eso dicen

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
28
Pitsauak-------------------delgado
Ogachi---------------------más
Tomauak------------------gordo
Güeyak--------------------largo
Tsintlan--------------------bajo (lugar)
Tlatsintlan-----------------abajo
ADJETIVOS 
CALIFICATIVOS
Hacen referencia de características própias de un sustantivo.
Kal-le güeyi ---------------casa: grande
Kuagualtsin ---------bonita
Tsitsiguiton ---------chica
Istaktik --------------blanca
Chipauak -----------limpia
Xochitl kualton-------------flor bella
Yoaltik----------------redonda
Güeyik----------------grande
Chichiltik-------------roja
Mistle kapostik--------------gato negro
Tsitsiguiton----------pequeño
Tlategüiani-----------bravo
Mojki------------------miedoso
Gualanki--------------enojón
Tlatskan tomauak -------------cedro grueso
Güeyak----------------largo
Chigauak -------------fuerte

MARCELINO MONTERO BAEZA
29
ADJETIVOS 
NUMERALES
Pitsauak-------------delgado
Alauak---------------resbaloso
Postejki--------------quebrado
Posonqui-------------hervido
Tlapajki--------------lavado
Tlapanki-------------quebrado
Miktok---------------muerto
Xoxoktik-------------verde
Kuechauak----------húmedo
Kapotstik------------negro
Chichiltik------------rojo
Istaktik---------------blanco
Nextik----------------gris
El sistema númerico náhuatl, es de tipo vigesimal como a continuación
se demuestra.
NÚMEROS 
CARDINALES
Se------------------ uno
Ome-------------- dos
Yeyi--------------- tres
Naui-------------- cuatro
Makuile--------- cinco
Chikuase--------------------seis
Chikome--------------------siete
Chikueyi--------------------ocho
Chiknaui--------------------nueve
Maktlaktle------------------diez
Maktlaktle an se-----------once
Maktlaktle an ome--------doce
Maktlaktle an yeyi--------trece

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
30
Maktlaktle an naui--------catorce
Kaxtole----------------------quince
Kaxtole an se --------------dieciséis
Kaxtole ano me------------diecisiete
Kaxtole an yeyi------------dieciocho
Kaxtole an naui------------diecinueve
Sempuale--------------------veinte
Sempuale es una palabra compuesta 
formada por tres partes;
Sem: refiere al número uno
Pua: refiere a contar
Le: posfijo de referencia
O sea; una cuenta
Si continuamos contando tendremos:
Sempuale an se------------------veintiuno
Sempuale an ome---------------veintidós
Etc.
Sempual maktlaktle-------------una cuenta más diez: treinta
Sempualmaktlaktle an se-------treinta y uno
Ompuale---------------------------dos cuentas: cuarenta
Y se continúa con tres cuentas, cuatro cuentas etc. Qué es:
Eipuale-----------------------------sesenta
Nauipuale--------------------------ochenta
Makuilpuale-----------------------cien 
Chikuasempuale--------------ciento veinte
Chikompuale------------------ciento cuarenta
Chikueyipuale-----------------ciento sesenta
Chiknauipuale-----------------ciento ochenta
Maktlakpuale------------------doscientos
Kaxtolpuale--------------------trescientos
Se tsontle-----------------------cuatrocientos

MARCELINO MONTERO BAEZA
31
Con -se tsontle-, (una trenza) se cierra otra cuenta de veinte veintes o
sea 20 X 20 = 400.
A partir de aquí se inicia otra cuenta con el prefijo -se tsontle- hasta
completar otros veinte cuatrocientos o sea hasta llegar a ocho mil.
Se tsontle an se---------------cuatrocientos uno
Se tsontle an ome------------cuatrocientos dos
Ome tsontle-------------------ochocientos
Yeyitsontle--------------------mil doscientos
Nauitsontle--------------------mil seiscientos
Makuiltsontle----------------dos mil
Chikuasentsontle------------dos mil cuatrocientos
Chikome tsontle-------------dos mil ochocientos
Chikueyitsontle--------------tres mil doscientos
Chiknauitsontle--------------tres mil seiscientos
Maktlaktle tsontle-----------cuatro mil
Kaxtoltsontle-----------------seis mil
Se xikipilli---------------------ocho mil
Xikipilli- xiguilpilli- hace referencia a: amárralo-se xikipilli= un amarre.
Y con ello termina otra cuenta de 20 cuatrocientos o sea: 20 x 400 = 8000
A continuación la numeración continúa con el prefijo–sexikipilli-
Sexikipilli an se -----------ocho mil uno
Sexikipilli an ome---------ocho mil dos
Ome xikipilli---------------dieciséis mil
Yeyixikipilli----------------veinticuatromil

DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.
32
Llegando hasta sempualtsonxikipilli: que es el número 64 000 000.
o sea: 20 x 400 x 8000.
NÚMEROS ORDINALES
Estos son manifestados con el prefijo-TLEN- que indica -el que es-
Tlen se--------------el que es uno; primero
Tlen ome------------segundo
Tlen yeyi------------tercero
Tlen naui------------cuarto
Tlen makuile -------quinto
Tlen chikuase-------sexto
Etc.

MARCELINO MONTERO BAEZA
33
NÚMEROS 
FRACCIONARIOS
Para hacer referencia a una fracción numeral en náhuatl, utilizaremos
un posfijo que manifieste el sér una parte de un entero en este caso es;-
tlatlapantle-, que nos indica tlatlapan= quebrado, y tle prefijo de
referencia a-
Se tlen ome tlatlapantle:(uno de lo que está quebrado en dos) oséa un
medio
Naui tlen makuile tlatlapantle:
Cuatro de lo que está partido en cinco o sea cuatro quintos.
Chikueyi tlen maktlaktle tlatlapantle. (Ocho de lo que esta partido en
diez) ocho décimos.
Se tlen naui tlatlapantle (Uno de lo que está partido en cuatro) un
cuarto.
Ome tlen chikuasen tlatlapantle. (Dos de lo que está partido en seis)
dos sextos.
NÚMEROS 
DISTRIBUTIVOS
Utilizados en la distribución de algo.
Sesen-----------------uno a cada uno
Ojome---------------dos a cada uno
Ejeyi-----------------tres a cada uno
Najnaui-------------cuatro a cada uno
Majmakuili---------cinco a cada uno 


Compartir con tus amigos:
  1   2   3   4   5   6


La base de datos está protegida por derechos de autor ©absta.info 2019
enviar mensaje

    Página principal