Datos de la publicación Briones Jurado, Lilia Estela (2011)



Descargar 40,63 Kb.
Fecha de conversión24.03.2017
Tamaño40,63 Kb.
LAS INVESTIGACIONES SOBRE LA ENSEÑANZA Y EL APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS EN LA UNAM Y ZONA METROPOLITANA (2006-2015)

*Obligatorio



Datos de la publicación

Briones Jurado, Lilia Estela (2011)

Universidad Nacional Autónoma de México

Instituto de Investigaciones Filológicas, Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, Facultad de Filosofía y Letras

La representación léxica de palabras abstractas y concretas en el adulto bilingüe

Palabras clave * adquisición de léxico, bilingüismo, palabras concretas y abstractas

Tipo de documento *

Tesis de licenciatura Tesis de maestría Tesis de doctorado Artículo

Ponencia en memoria o acta de congreso Capítulo en libro Libro

Asesor: Alina María Signoret Dorcasberro

México

Editorial * Universidad Nacional Autónoma de México



No. de págs. 104

Género textual *



- De opinión. Estos escritos dan cuenta de procesos, estrategias, aproximaciones, modelos teóricos, políticas y currícula. Frecuentemente estos estudios se basan en la experiencia, en la observación y en las ideas propuestas por el autor.

-Descriptivo. Estos escritos reportan estudios en los que típicamente se utilizan datos derivados de encuestas, estudios de caso u otros métodos cualitativos para recaudar la información.

-Evaluativo. El objetivo de estos escritos es evaluar la implementación e impacto de programas o proyectos, y generalmente enfatizan necesidades y métodos de evaluación formativa.

-De investigación formal. Escrito mediante el cual los autores exponen los resultados totales o parciales de su trabajo. Incluye resumen, palabras clave, introducción (problema), marco teórico, de qué preguntas, supuestos o hipótesis han partido, la metodología aplicada para verificarlo, qué materiales han utilizado, cómo han procedido, a qué resultados han llegado. Puede tener extensión variada, utilizar un tono científico, usar estructuras gramaticales sencillas y comprensibles, emplear una terminología específica relacionada con la temática tratada y aportar informaciones rigurosas, contrastadas y demostradas.

Datos de la investigación

Línea de investigación * Señalar la línea principal donde se ubica el proyecto tomando como base las líneas de investigación del DLA

Adquisición de segundas lenguas

Autonomía en el aprendizaje de lenguas



Psicolingüística/Bilingüismo

Didáctica de las lenguas y sus culturas

Diseño curricular, de cursos y materiales

Enseñanza de lenguas en ambientes digitales

Evaluación

Formación de profesores

Interculturalidad

Lingüística Sistémico Funcional

Política y planificación del lenguaje

Traducción y traductología

Otra

Tipo de investigación conforme al enfoque o perspectiva



cuantitativa cualitativa mixta

Tipo de investigación conforme al método o estrategia: Estudio descriptivo

Tipo de investigación conforme al momento/temporalidad

transversal longitudinal expostfacto prospectivo

Tipo de investigación conforme a fuentes utilizadas

Biblio/hemerográfica Documental De campo Mixta

Problema y/o preguntas de investigación * “1.- ¿Cuáles son los componentes de significado (perceptuales o funcionales) mayormente reconocidos y asociados a palabras frecuentes y cotidianas concretas y abstractas en ambas lenguas por adultos, cuya L1 es el español, caracterizados con un bilingüismo escolar sucesivo tardío, en una etapa avanzada de aprendizaje de inglés como L2? 2.- ¿Existe mayor similitud en los componentes de significado reconocidos y asociados a las palabras frecuentes y cotidianas concretas en relación con las palabras frecuentes y cotidianas abstractas en ambas lenguas, por adultos, cuya L1 es el español, caracterizados con un bilingüismo escolar sucesivo tardío, en una etapa avanzada de aprendizaje de inglés como L2? 3.- ¿Son reconocidos los componentes de significado que difieren en las palabras frecuentes y cotidianas concretas y abstractas en los equivalentes de traducción en ambas lenguas por adultos, cuya L1 es el español, caracterizados con un bilingüismo escolar sucesivo tardío, en una etapa avanzada de aprendizaje de inglés como L2?”

Objetivo/s * General: “El objetivo principal de esta investigación es: Estudiar la representación léxica de los componentes de significado de palabras concretas y abstractas frecuentes y cotidianas en adultos, cuya L1 es el español, caracterizados con un bilingüismo escolar sucesivo tardía, en una etapa avanzada de aprendizaje de inglés como L2”. Es decir, “investigar los componentes de significado que determinan la representación léxica de los componentes de significado de palabras frecuentes y cotidianas concretas y abstractas en equivalentes de traducción en inglés y español en adultos que estudian inglés como L2”.

Hipótesis o supuestos * “Se busca confirmar la hipótesis de que dicha representación (léxica de los componentes de significado de palabras concretas y abstractas frecuentes y cotidianas en adultos caracterizados con un bilingüismo escolar sucesivo tardío en desarrollo) varía dependiendo del tipo de ítems léxicos adquiridos y los rasgos semánticos que difieren en los equivalentes de ambas lenguas”. Además, las hipótesis alternas son: “1.- Los componentes de significado perceptuales son asociados en mayor medida al significado central de palabras frecuentes y cotidianas concretas y abstractas en ambas lenguas, que los componentes funcionales por adultos, cuya L1 es el español, caracterizados con un bilingüismo escolar sucesivo tardío, en una etapa avanzada de aprendizaje de inglés como L2. 2.- Existe mayor similitud en los componentes de significado reconocidos y asociados a las palabras frecuentes y cotidianas concretas en ambas lenguas, ya que comparten más rasgos conceptuales y por lo tanto su activación es mucho más directa que en las palabras abstractas frecuentes y cotidianas. 3.- Los adultos, cuya L1 es español, caracterizados con un bilingüismo escolar sucesivo tardío, en una etapa avanzada de aprendizaje de inglés como L2, reconocen los componentes de significado que difieren en las palabras frecuentes y cotidianas concretas y abstractas en los equivalentes de traducción en ambas lenguas (no siendo equivalentes de traducción totales).


Marco Teórico * conceptos clave, principales autores y postura Palabras abstractas y concretas (Hall, 1997), palabras cotidianas y científicas (Vygotsky, 1982), Modelo de Paradis (2004), Modelo distribuido de rasgos léxicos y conceptuales propuesto por Van Hell y De Groot (Kroll & Tokowicz, 2005), entrada léxica (Levelt, 1989), información perceptual y propiedades funcionales (Schreuder y Flores d’Arcais (1989), fosilización o estabilización en el desarrollo del interlenguaje (Long, 2003), comprensión y expansión en la adquisición del léxico (Jiang, 2004), bilingüismo (Grosjean, 2008, Sánchez-Casas, 1999), early-late bilingualism (Hoffman, 1991), bilingüismo escolar (Skutnabb-Kangas, 1984), bilingüismo coordinado, compuesto y subordinado (Weinreich, 1968).

Metodología * especificar procedimiento, etapas y análisis de datos, a) Conformación del grupo de palabras de estudio mediante una revisión lexicográfica de diccionarios en español y en inglés. b) Selección y clasificación de cuatro rasgos de significado de cada una, comunes en las entradas revisadas. c) Aplicación de un cuestionario general para caracterizar a la población con algún tipo de bilingüismo y la obtención de información general. d) Aplicación del cuestionario diseñado para la prueba (instrumento principal, Prueba de asociación de palabras) e) Análisis de datos realizado con la ayuda del programa estadística SPSS v. 15, que consistió en el cálculo de los porcentajes obtenidos en cada respuesta, y una comparación de los valores del Chi Cuadrada de Pearson para cada grupo.


Población/muestra * Descriptores de la población: edad, género, ocupación, procedencia, entre otros. “El estudio se llevó a cabo con 54 estudiantes pertenecientes a 4 grupos del nivel terminal del programa de inglés del Centro de Idiomas (CI) de la Facultad de Estudios Superiores Cuautitlán (FESC) de la Universidad Autónoma de México.” “La mayoría de los participantes fueron mujeres, estudiantes de nivel medio y superior, y que iniciaron estudios de inglés en la adolescencia en un medio escolar”.

Instrumento/s * El instrumento de recolección de datos consistió en una prueba bilingüe de asociación de palabras (en español y en inglés) diseñado como una escala Likert, la cual incluyó 17 palabras concretas y 17 palabras abstractas en inglés y en español, definidas como concretas frecuentes y cotidianas (todas sustantivos).

Resultados * “De manera general, en los resultados se encontró que los rasgos de significado reconocidos en mayor medida fueron los componentes perceptuales en las palabras concretas, y en especial, los componentes en español. Este hecho puede señalar que la adquisición de rasgos de significado en estudiantes bilingües depende en gran medida del tipo de ítems léxicos adquiridos (abstractos o concretos) y las características de los mismos, siendo aquellos perceptibles a los sentidos los que pueden activarse más directamente”. “Las características de adquisición de la L2 por parte de los participantes (…) también influyen en la conformación del vocabulario. La información en la segunda lengua sigue determinada en gran medida por la organización y el procesamiento en la L1. Este hecho también está reflejado en la negación de la última hipótesis de trabajo, ya que las condiciones de enseñanza y adquisición de la L2 (bilingüismo escolar) podrían influir en una baja identificación de los componentes de significado específico que diferencian equivalentes de traducción”. Entre las actividades que se mencionan para promover la reestructuración del léxico, se debe ampliar la cantidad y cantidad del input, así como reforzarlo.

Lengua objeto de estudio * Español e inglés.



Datos de la ficha

Elaboró * Gloria Ivonne Ángel García

Fecha * 23/09/2013

Revisó: Dra. Dulce Ma. Gilbón A.



Observaciones.

Referencia completa * Briones, L.E. (2011). La representación léxica de palabras abstractas y concretas en el adulto bilingüe. (Tesis de maestría inédita). México: Universidad Nacional Autónoma de México.


La base de datos está protegida por derechos de autor ©absta.info 2016
enviar mensaje

    Página principal