Comunicación con lenguaje. (Ex En2010) Cap1



Descargar 80,95 Kb.
Fecha de conversión05.09.2017
Tamaño80,95 Kb.
PREGUNTAS DE DESARROLLO Lenguaje Humano

  1. Por qué no es adecuado equiparar comunicación con lenguaje. (Ex En2010) Cap1

  • Comunicar no equivale necesariamente a utilizar un sistema de signos. (ej: aspectos informativos de algunos gestos o señales externas)

  • Comunicar tampoco puede identificarse con transmitir información. (puede ser pedir info, saludar,…)

  • Comunicar es interactuar con otros, pero necesariamente no requiere del uso del lenguaje. (ej gestos, expresiones, miradas,…. Son instrumentos de interacción pero no son manifestaciones lingüísticas).

  • El uso el lenguaje Realidades diferentes: ni la comunicación exige el uso del lenguaje ni todo uso del lenguaje es comunicativo.

  • El lenguaje es la capacidad universal y privativa del ser Humano para comunicarse.

  • Existen sistemas de transmisión de información de distintas especies para necesidades comunicativas básicas.

  • Por otro lado, la reflexión, el pensamiento abstracto, la planificación, etc., son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que, sin embargo, no es posible concebir en ausencia de lenguaje.



  1. Los términos día y noche presentan aspectos interesantes desde el punto de vista semántico. Después de definir sus diferentes significados, caracterice las relaciones semánticas que encuentre en ellos. (Ex En2010) Cap7

a) Día: dos significados básicos:

  • día: ‘horas de luz’ / noche ‘horas de oscuridad’

  • día: 24 horas

b) Hablar de relaciones de oposición y de inclusión

c) Emplear nociones lingüísticas: antonimia y holonimia/meronimia



  1. Una lengua es un dialecto con un ejército. Explique y valore. (Ex En2010) Cap 8

Una lengua es un dialecto con un ejército

«Una lengua es un dialecto con un ejército» es uno de los aforismos más citados en las discusiones sobre la diferencia entre lo que es un dialecto y lo que es una lengua. Ilustra el hecho de que el estatus político de los hablantes influye en el estatus percibido de su lengua o dialecto. El aforismo es, habitualmente, atribuido al lingüista Max Weinreich, experto en yidis.

En lingüística, la palabra dialecto hace referencia a una de las posibles variedades de una lengua; en concreto, un dialecto sería la variante de una lengua asociada con una determinada zona geográfica (de ahí que también se use como término sinónimo la palabra geolecto). Más concretamente, un dialecto es un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida, normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen común.

El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser variables y un dialecto puede estar, a su vez, dividido en subdialectos (o, hablas).

Los dialectos han de ser entendidos como variantes geográficas condicionadas históricamente, esto es, la historia de los contactos lingüísticos es el factor que determina la diferenciación dialectal. Como causas de la variación dialectal se señalan, habitualmente, las siguientes:


  1. el origen de los pobladores que, hablando la misma lengua, ya presentaban diferencias dialectales de origen;

  2. la influencia de otra lengua sobre una parte del dominio lingüístico; y

  3. la separación territorial que da lugar a evoluciones diferenciadas.

Un dialecto es un sistema lingüístico emparentado con una lengua, que normalmente procede de la misma lengua madre, pero que no puede ser considerado una lengua distinta. Por ejemplo, el castellano de Castilla y León, el de Andalucía, el de Sudamérica y el de Israel son dialectos del castellano: todos proceden de una misma lengua, del castellano originario, pero se han diferenciado con el paso del tiempo y con las vicisitudes históricas, con las lenguas con las que han tenido contacto de todo tipo.

  1. Hace pocos meses, una conocida empresa española lanzó una campaña publicitaria que giraba alrededor de la forma Re_: Re_inventar, Re_conquistar, Re_utilizar, Re_conciliar, Re_solver, Re_ducir, Re_ciclar, Re_nunciar, Re_capacitar, Re_cuperar... Los responsables de la campaña declararon que “'Re_' es el prefijo de prácticamente todas las acciones e iniciativas que como seres humanos debemos tomar para asegurar un futuro con futuro, tal y como se desprende del significado de los más de 250 verbos en castellano y los casi 450 en inglés que incluyen el prefijo 'Re_'". ¿Es re- en todos los casos un prefijo? ¿Qué argumentos lingüísticos se pueden utilizar para determinarlo? ¿Es su significado siempre el mismo? (Feb2010)

a) re no siempre es un prefijo: reír, responder

b) Criterio de separabilidad

c) Comentar la existencia de formas sobre bases fosilizadas: reducir

d) Mencionar que, además del significado de ‘volver a...’, está el significado perfectivo o de ‘hacer completamente’ (recapacitar, resolver)



  1. Defina los siguientes conceptos (y ponga ejemplos) relacionados con la variación lingüística: Variable lingüística: Variante lingüística: Variedad lingüística: (Feb 2010) Cap. 8

La variación lingüística es el hecho de encontrar formas diferentes para decir lo mismo. Es la responsable de la evolución de las lenguas, es el vehículo del cambio lingüístico.

La variable (ej: paré por pared) es una unidad lingüística que puede mostrarse de formas distintas, es decir de forma variable sin que ello suponga un cambio lingüístico.

La variante es una de las manifestaciones de la variable (ej paré por pared), es decir una forma alternativa de realizarla. Una variante se emplea en proporciones diferentes por los miembros de una comunidad, dependiendo de factores lingüísticos y extralingüísticos.


  1. Principales semejanzas en el desarrollo de una lengua materna y una segunda lengua. (Feb 2010) Cap11

Tanto el bebé como quien intenta aprender una segunda lengua utilizan algunos principios comunes:

  • En sus emisiones, lo simple precede a lo complejo, usan lo que tienen y

  • buscan un rendimiento máximo de medios limitados.

  • Las relaciones complejas se descomponen en otras más simples, se tiende a las formas con significado transparente. En definitiva, los grandes facilitadores del proceso son la accesibilidad conceptual de las estructuras

  • y su prominencia perceptiva: son más prominentes las formas tónicas que las átonas, las largas que las breves, las vocales que las consonantes, etc.

En cuanto a las diferencias,

  • la primera es el resultado: todos los niños, independientemente de su personalidad o de su nivel de inteligencia, consiguen dominar su lengua en un período de tiempo bastante similar y siguiendo unos pasos más o menos comunes,

  • mientras que en caso de las segundas lenguas, ese conocimiento es más bien extraordinario y tanto el tiempo que se tarda en estabilizarlo como los caminos por los que se llega a ese punto, varían muchísimo (QUE ME LO DIGAN A MÍ), y aparecen ligados a las capacidades intelectuales y psicológicas de cada persona.

Por eso, en el primer caso se habla de adquisición (espontánea, intuitiva), y en el segundo, de aprendizaje (consciente, guiado por reglas aprendidas).

Las razones son fundamentalmente de dos tipos:



  • la edad y la existencia previa de una estructura lingüística. La lengua materna, en la mente del aprendiz de segundas lenguas, provoca transferencias o interferencias en las que rasgos de la primera se intentan aplicar a las siguientes.

  1. Según el DRAE podio significa, plataforma o tarima ¿Cómo se interpreta esta palabra en este titular de prensa: “Podio para Alonso. El gran premio de Canada” ¿Qué proceso semántico ilustra? (Sep 2010) Cap 7

Una buena parte de las palabras varía en función del contexto lingüístico en que aparezca. Por ejemplo el expuesto en el enunciado.

La productividad es un rasgo característico de las lenguas humanas, que permite distinguirlas con claridad de otros medios de comunicación del mundo natural. El resultado es que las lenguas no conocen límites teóricos a las expresiones que se pueden formar de acuerdo con las reglas de gramática.

La polisemia en la palabra podio radica en que tiene varios significados relacionados entre sí por porvenir de un mismo origen. Las dos acepciones de podio:

podio.

(Del lat. podĭum, y este del gr. πόδιον).

1. m. Arq. Pedestal largo en que estriban varias columnas.

2. m. Plataforma o tarima sobre la que se coloca a alguien para ponerlo en lugar preeminente por alguna razón, como un triunfo deportivo, el hecho de presidir un acto oficial, dirigir una orquesta, etc.

La posesión de rasgos comunes se revela como el principal instrumento del cambio semántico y de la creación de nuevas acepciones. Podemos decir que por semejanza funcional “instrumento para colocar a alguien en lugar preeminente” y luego por contigüidad “triunfo deportivo” permite explicar este fenómeno en la extensión de su significado.


  1. Explique cómo se selecciona una variedad lingüística en el proceso de estandarización. Ponga algún ejemplo. (Sep 2010) Cap 9

Etapas: 1. Selección de una variedad:

  • Los distintos criterios que se usan para elegir una variante como lengua estándar no suelen tener que ver con razones lingüísticas, existen motivos de tipo económico, político y culturales.

  • Es habitual que se elija como estándar una variante lingüística asociada con los centros de poder político o económico, como ocurrió con el castellano en España o con el francés.

  • El prestigio asociado a la lengua hablada en la corte o en la capital lleva a menudo a elegirla como estándar.

  • Otras veces se elige la variante con mayor número de hablantes o con mayor extensión geográfica.

  • En ocasiones se opta por una lengua sincrética, que recoja rasgos de algunas de las variantes, con lo cual el estándar no se identifica únicamente con un dialecto, por ej el caso del euskera batua o vasco unificado, basado en varios dialectos centrales del vasco.

2. Codificación:

El proceso de codificación tiene como fin desarrolar y explicitar la forma de la lengua estándar es decir, su estructura lingüística: ortografía, fonología, gramática y léxico.

Por tanto este proceso tiene que ver con aspectos internos de la lengua. La codificación establece una variante estándar en una comunidad que no es lingüísticamente homogénea.

Pasos:


el primer paso consiste en seleccionar un alfabeto ( en el caso de que se trate de una lengua sin tradición escrita), así como de diseñar reglas de pronunciación y puntuación, toma de decisiones sobre símbolos y grafías.

El segundo paso es elaborar una gramática (las reglas de uso).



Tercer paso: Elaborar un diccionario donde se recoja el vocabulario de la lengua.

  1. Implementación:

Conjunto de medidas para su utilización y difusión.

Por ejemplo: sistema educativo (creación de una política educativa), cursos de idiomas, creación de material didáctico, formación de profesores,…formación de profesionales con repercusión social, como políticos, periodistas,….



  1. Explique utilizando términos lingüísticos la ambigüedad de la oración: “Llegó hasta María” ofrezca un análisis de ambas oraciones y de dos paráfrasis para desambiguar la oración.

  • Llegó a sus oídos.( Conoció el hecho) (SN Llego a)

  • Llegó hasta donde ella estaba (CPrep)

Dada la oración Luis estaba pensando en la habitación del niño:

  1. Diga qué tipo de ambigüedad presenta.

  2. Ofrezca dos paráfrasis que permitan deshacer la ambigüedad.

  3. Haga un análisis de las dos oraciones empleando términos lingüísticos. (Sep 2010)

  • Ambigüedad estructural

  • Luis estaba pensando sobre la habitación del niño (en el salón)/Luis estaba pensando sobre matemática en la habitación del niño.

  • En la primera lectura, en la habitación del niño es un complemento de régimen preposicional; en la segunda, un complemento circunstancial de lugar.




  1. Explique qué tipo de proceso semántico ilustra la expresión burbuja inmobiliaria? ¿Qué mecanismo está detrás de esta combinación? ¿Cómo se interpreta el sintagma? (Sep R 2010)

burbuja.

1. f. Glóbulo de aire u otro gas que se forma en el interior de algún líquido y sale a la superficie.

2. f. Habitáculo hermético y aislado del exterior. U. t. en sent. fig. Los poderosos viven en una burbuja de impunidad

3. f. U. en aposición para indicar que la persona o personas designadas por el sustantivo al que se pospone están sometidas a terapia con aislamiento absoluto. Niños burbuja

Se trata de un caso de Polisemia.

Explicándolo de otro modo, es un tiempo determinado donde un producto o servicio empieza a valorizarse cada vez más, debido a varios factores.

Son condiciones de mercado en las cuales los precios suben desproporcionadamente, a niveles exorbitantes o absurdamente altos, niveles en los cuales el precio no se ajusta con los factores que supuestamente deberían determinar su valor.

La posesión de rasgos comunes se revela como el principal instrumento del cambio semántico y de la creación de nuevas acepciones. Podemos decir que por semejanza funcional “Habitáculo hermético y aislado del exterior” y luego por contigüidad aplicado al sector “inmobiliario” permite explicar este fenómeno en la extensión de su significado.

Podrimos decir que el sintagma se interpreta como sintagma CN: burbuja Adj: inmobiliaria


  1. Explique las correlaciones vocálicas entre la derecha e izquierda.

  2. Exponga los principales argumentos de que la lingüística no debe ser una disciplina prescriptiva. (Sep R 2010) Cap 2

  • Las diferencias existentes ponen de manifiesto que dentro de una misma lengua coexisten variedades diferentes. La reflexión científica se ocupa de describir y explicar fenómenos observables es decir datos empíricos, pero no establece normas sobre lo que es correcto ni hace valoraciones al respecto.

  • La lingüística moderna es una disciplina empírica no prescriptiva. Un lingüista no inventa regla ni las impone. Desde el punto de vista lingüístico no hay uso que sea intrínsecamente mejor que otro.

  • El hecho de que en una determinada comunidad no todas las variedades gocen del mismo prestigio muestra que la sociedad ha favorecido una determinada variedad sobre las demás. La razón no es lingüística, sino de aceptación social, externa al sistema lingüístico.

  • El comportamiento lingüístico no es sino una faceta más de las que quedan bajo las reglas que gobiernan la actividad de un grupo social. Un hablante que no se ajusta a la norma culta en situaciones que requieren un uso cuidado del idioma recibe habitualmente una valoración negativa.

  1. ¿De qué noción lingüística se está hablando en este texto? Proporcione una definición de este concepto y relaciónelo con la situación que se describe en el texto. (0.3)

“Una de sus principales características es, pues, su variabilidad de un hablante a otro. Diríase que cada inmigrante se hubiese dedicado a inventar un lenguaje con el que salir del paso de un modo individual. Por ejemplo, los hablantes […] de ascendencia japonesa generalmente ponen el verbo al final de la frase, como ocurre en ésta: “the poor people all potato eat” (“All that the poor people ate were potatoes”) [“La gente pobre todo patata come” por “Todo lo que los pobres comían eran patatas”] […] Las más de las veces el orden de las palabras no sigue ningún principio fijo, excepto el pragmático de que la información dada, compartida, se ha de dar próxima al comienzo de la frase y la información nueva próxima al final.”

Derek Bickerton

Transferencia Lingüística .

Transferencia de patrones lingüísticos de la lengua materna a la lengua meta.

En este caso el hablante japonés hace en la lengua inglesa lo que estructuralmente se requiere en su lengua materna.

a) El texto es la descripción de una lengua pidgin: 0,10 puntos.

b) Definición (pág. 290 lenguaje humano): 0,10 puntos.

c) Situación que se describe en el texto: inmigrantes hablantes de distintas lenguas que entran en contacto, lengua de superestrato el inglés, de la que se toma el léxico, lengua de sustrato en el ejemplo, el japonés, de la que se toma la estructura sintáctica. 0,10 puntos.



  1. Observe estas emisiones de habla infantil. ¿A qué etapas de desarrollo del lenguaje corresponden? ¿Cómo las analizaría? (0,4 puntos)

Pags: 356, 357

i. [gugu tata]: etapa del juego vocal (etapa pre-lingüística)

ii. [awa] “agua” (Quiero agua): la etapa holofrástica

iii. [nena awa] “Nena agua”: etapa telegráfica

iv. [tita no] “Quita no”: etapa telegráfica

El punto I correspondería a la etapa de balbuceo del niño, una etapa prelingüística en que los sonidos no tienen aún ningún significado concreto, pero que es considerada como una etapa de entrenamiento de control muscular y como una preparación para el habla y la lengua materna.

El punto II corresponde con la etapa holofrástica, en la que el bebé asocia una secuencia de sonidos más o menos estable a un amplio conjunto de significados relacionados de alguna manera para él. En la etapa holofrástica una sola emisión de carácter simbólico amalgama frases completas.

Finalmente los puntos III y IV se corresponderían con la llamada etapa telegráfica, que coincide generalmente con la llegada al primer año y medio de vida, en la que empiezan a diferenciarse las diferentes emisiones del niño.

i. Balbuceo: primera etapa, entrenamiento, sonidos universales > propios de cada lengua, no intención comunicativa (0,10) puntos.

ii. Etapa holofrástica: 1ªs palabras-18 meses: una emisión = una oración, intención comunicativa: valor simbólico (0,10) puntos.

iii. Etapa telegráfica: 18-24 meses: dos palabras = una oración, papeles semánticos entre ellas (0,10) puntos.

Si además se mencionan los procesos fonológicos: 0,10 puntos.

10.¿Qué es la plasticidad cerebral? ¿Qué relación tiene con la edad y el sexo? ¿Qué repercusiones tiene para el lenguaje? (0,3 puntos) pag 315

La plasticidad cerebral es la posibilidad que tiene el cerebro de modificar como consecuencia de la experiencia y el aprendizaje los patrones conjuntos de activación de sus neuronas. Al parecer las niñas y las mujeres en general, tienen una mayor plasticidad cerebral, que les permite recuperarse mejor de accidentes cerebrales. A menor edad, mayor plasticidad neuronal se manifiesta. Esto repercutiría en una mayor facilidad para la recuperación del lenguaje en caso de lesiones.

“Esta es una pregunta cuya máxima calificación conlleva que el alumno amplíe la información que aparece en el manual, que es sucinta, y además relacione diferentes partes del mismo. Puesto que disponen de varios días para realizar la prueba, nos ha parecido conveniente que pudieran salir un poco del libro de texto, lo cual además nos permitirá diferenciar a quien se limita a estudiar lo básico de quienes buscan la excelencia en sus resultados.” El ED

a) Definición: implica modificar la redacción del libro (pg. 314-315): 0,05 puntos

b) Relación con la especialización hemisférica en niños y niñas, y en adolescentes: 0,10 puntos

c) Relación con el lenguaje: en caso de lesión que afecte a las áreas lingüísticas, la plasticidad podría permitir su reubicación (especialmente en niños). Esta es la única parte de la pregunta que no se encuentra explicitada en el material didáctico, y que requeriría deducción y relacionar diversas informaciones. 0,15 puntos

Como comentario al margen, en el foro del tema 10 se ha dedicado cierta atención a la plasticidad cerebral, por lo que se podría valorar también el haber ampliado la información que se ofrece en el libro.
Curso 2011-1012 LH- Primera Prueba de Evaluación Continua

1.ª Pregunta (4 puntos)

¿Cómo describiría la vocal que aparece en esta representación formántica identificada por medio del signo "x"? ¿A cuál de los círculos que aparece en la carta de formantes correspondería? Justifique su respuesta.


RESPUESTA:

• El gráfico de la izquierda muestra los valores aproximados de los formantes de 6 vocales, que son los que se encargan de otorgar un timbre diferente a cada vocal. La primera línea de cada vocal muestra los valores del F1 y la segunda línea los valores del F2.

• El primer formante o F1 indica la altura vocálica: cuanto más bajo esté, más cerrada (o más alta, high) será vocal y cuanto más alto, la vocal será más abierta (o más baja, low). La del ejercicio muestra un F1 muy alto, a unos 750 Hz, por lo que es una vocal bastante abierta. (1 punto)

• El segundo formante o F2 indica la localización: cuando más alto esté más adelantada será la vocal y cuanto más bajo, la vocal será más posterior. (El rasgo de anterior (front) se corresponde con agudo y el de posterior (back) con grave. Pueden usar cualquiera de las dos terminologías). La vocal que muestra el ejercicio tiene un F2 muy alto, a unos 1900 Hz, por lo que es una vocal bastante adelantada. (1 punto)

• Por tanto, se trata de un sonido con un nivel máximo de abertura (el que correspondería a una [a]), pero un lugar de articulación anterior (como el que correspondería a [e]). (1,5 puntos).

• El gráfico de la izquierda se denomina “carta de formantes”, que sirve para representar bajo una escala logarítmica los mismos valores vocálicos del gráfico de la izquierda: en el eje vertical se encuentran los valores de F1 y en el eje horizontal se encentran los valores de F2. La vocal X corresponde a la n.º 3 de la carta de formantes. (0,5 puntos)

• Información adicional que no se pregunta y que puede servir para subir nota, Entre las vocales cardinales correspondería aproximadamente a [æ]; de los alumnos de Estudios Ingleses seguramente se podría esperar que lo relacionaran con las vocales de esa lengua. o Las demás vocales están situadas, aproximadamente, en los lugares correspondientes a las vocales del español (1 = [i]; 2 = [e]; 4 = [a]; 5 = [o]; 6 = [u]).
2.ª Pregunta . (3 puntos)

"No estoy loco, estoy reloco por vos / No estoy cuerdo, es el recuerdo de tu voz". Estos versos forman parte de la canción Relocos y recuerdos, cuyo título hace referencia a la variedad del español de Argentina.

a) ¿Qué estructura morfológica tienen las dos palabras del título? (1 punto)

b) ¿Cuál es la base del paralelismo en los versos anteriores? (2 puntos)

RESPUESTA:

a) Estructura morfológica: relocos = re (prefijo intensificador) + locos (adjetivo) / recuerdos < recordar (no descomponible, en latín recordare sí tenía el prefijo re-). (1 punto)

b) Paralelismo: loco-reloco / cuerdo - recuerdo -> el mismo mecanismo aparentemente (recuerdo podría interpretarse también como "muy cuerdo"), pero en realidad se trata de dos estructuras diferentes, pues recuerdo no se forma a partir de cuerdo con el prefijo re-. (1 punto)

• El paralelismo anterior también se basa en la oposición semántica antonímica loco-cuerdo. (0,5 puntos)

• voz-vos = homófonos en hablas con seseo. (0,5 puntos)

3.ª Pregunta . (3 puntos)

Dada la categoría gramatical del adverbio:

a) Enumere los criterios semánticos, morfológicos y sintácticos que se suelen emplear para delimitar dicha categoría (1,5 puntos).

b) Ponga un ejemplo de adverbio que encaje bien en la clase (1 punto).

c) Ponga otro ejemplo de adverbio que no se adapte a la descripción tradicional de esta clase de palabras y explique por qué no lo hace (0,5 puntos).

RESPUESTA:

a) Criterio semántico: el adverbio indica circunstancias de la acción verbal.

Criterio morfológico: el adverbio es invariable.

Criterio sintáctico: el adverbio se combina con verbos, adjetivos y otros adverbios. (1,5 puntos)

b) Ejemplo de adverbio que encaje: Caminaba lentamente. Cumple los tres criterios: indica una circunstancia de la acción verbal -el modo de caminar-, es invariable y modifica a un verbo (1 punto).



c) Ejemplo de adverbio que no encaje:

  • Ej incluso (criterio sintáctico: modifica a otras muchas categorías, como nombres –incluso Juan-, adjetivos –incluso verde-, etc.); primeramente (criterio semántico: no indica circunstancia de la acción; sintáctico: modifica a toda la oración).

No se dan excepciones al criterio morfológico, pues realmente lo que agrupa a todas las palabras como adverbios es el hecho de ser invariables (tema 6, págs.178-184). (0,5 puntos)



La base de datos está protegida por derechos de autor ©absta.info 2016
enviar mensaje

    Página principal