Biografias historia documental john grierson


Fighting Soldiers Soldados que combaten



Descargar 1,21 Mb.
Página12/15
Fecha de conversión08.06.2017
Tamaño1,21 Mb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Fighting Soldiers Soldados que combaten




Original title Título original

Tatakau Heitai Tatakau heitai

Director Director

Fumio KAMEI Fumio KAMEI

Running time Duración

66 mins. 66 minutos.



Year Año

1939 1939

Author Autor

Michael Arnold Michael Arnold

Halfway through the 15-year war in China, the Japanese War Ministry enlisted Toho Studios' Culture Film section to produce a movie documenting the Japanese military operation in Wuhan. A mitad de la guerra de 15 años en China, el Ministerio de Cultura Japonesa alistó los Estudios Toho de la sección de Cine de producir una película documenta la operación militar de Japón en Wuhan. Toho chose Fumio Kamei, fresh from his work as editor on Toho's 1938 propaganda film Shanghai, to direct the new work. Toho eligió Fumio Kamei, recién llegado de su trabajo como editor en 1938 de Toho película de propaganda de Shanghai, para dirigir la nueva obra. Kamei was shipped off to the front with a small crew including cameraman Shigeru Miki (known for his work on Mizoguchi's 1933 White Threads of the Waterfall / Taki No Shiraito), and the resulting footage was used to great effect, but to the dismay of the producers the completed film featured limp and listless soldiers on a desolated landscape where it should have been boosting morale and exalting the Japanese war effort. Kamei fue enviado al frente con una pequeña tripulación incluida la cámara de Shigeru Miki (conocido por su trabajo en 1933 Mizoguchi de hilos blancos de la / Cascada Taki no Shiraito), y el material resultante se utiliza con gran efecto, pero ante la consternación de las los productores de la película acabada destacados soldados cojera y apático en un paisaje desolado donde debería haber sido elevar la moral y la exaltación del esfuerzo de guerra japoneses.

In one oft-quoted episode, during an advance screening of Fighting Soldiers the chief of the Japanese Metropolitan Police Board's Thought Police stood up in his seat and protested, "These aren't fighting soldiers, they're tired soldiers!" En un muy citado episodio, durante una detección anticipada de soldados que combaten el jefe del pensamiento del Consejo Japonés de la Policía Metropolitana de la Policía se levantó de su asiento y protestó, "no trata de luchar contra los soldados, son soldados cansado!" The film thus failed to impress the government and was banned from release, its provocative images of the front never reaching the public. La película no impresionó tanto el gobierno y se le prohibió la puesta en libertad, nunca sus imágenes provocadoras de la parte delantera de llegar al público. This certainly didn't score any patriotism points for the peace-wishing 30-year old, who after completing the legendary Kobayashi Issa in 1941 was arrested and detained for a year on the grounds of violating the so-called Peace Preservation Law. Esto ciertamente no ha sumado ningún punto el patriotismo de la paz que desean de 30 años de edad, quien después de terminar el legendario Issa Kobayashi en 1941 fue detenido y encarcelado durante un año sobre la base de violar la llamada Ley de Preservación de la Paz. As such Kamei was the only Japanese film director to be jailed during the war, and Fighting Soldiers became a 'phantom' casualty of film history until an edited print was discovered on a sound stage in 1975. Kamei como tal era el único director de cine japonés a ser encarcelado durante la guerra, y soldados en lucha se convirtió en un «siniestro fantasma 'de la historia del cine hasta una impresión editado fue descubierto en una etapa de sonido en 1975. Today Kamei's film is widely recognized as a defining work of Japanese documentary cinema. Hoy en día la película Kamei es ampliamente reconocido como un trabajo de definición del cine documental japonés.

Where Frank Capra's Why We Fight and Know Your Enemy films conspired to use the enemy's own images against him, Kamei ironically took a similar approach to pictures of the front. En caso de Frank Capra, ¿Por qué luchamos y Know Your Enemy películas conspiraron para usar imágenes propias del enemigo contra él, Kamei, irónicamente, adoptó un enfoque similar al de las fotos de la parte delantera. The film was recorded with synchronized sound (Shanghai was the first Japanese documentary to do this) but no narration, and Kamei skillfully placed text intertitles throughout the film to create a dissonance between the rhetoric of wartime ideals and the reality of devastation that faced all life in China. La película fue grabada con sonido sincronizado (Shanghai fue el documental japonés primero en hacer esto), pero no la narración, y Kamei hábilmente colocado intertítulos de texto en toda la película para crear una disonancia entre la retórica de los ideales de la guerra y la realidad de la devastación que se enfrenta toda la vida en China. Fighting Soldiers shows us one miserable example after another of the war's "successes". La lucha contra los soldados nos muestra un ejemplo tras otro de los miserables "de la guerra de los éxitos". The film opens with a title explaining that the soldiers at the front showed a great deal of support for the film, but throughout the campaign, and especially when the troops eventually reach the crumbling streets of Hankou, they appear disinterested and totally fatigued. La película abre con un título que explica que los soldados en el frente se mostró un gran apoyo a la película, pero durante toda la campaña, y especialmente cuando las tropas finalmente llegar a las calles desmoronamiento de Hankou, parecen cansados y totalmente desinteresada.

When the titles tell us that "The continent is experiencing severe labor pains in giving birth to a new order," we see destruction - a burning village, refugees and homeless children, the face of an old man lost in shock and confusion. Cuando los títulos nos dicen que "El continente está experimentando severos dolores de parto al dar a luz a un nuevo orden", vemos la destrucción - una aldea en llamas, los refugiados y los niños sin hogar, el rostro de un anciano perdido en estado de shock y la confusión. In one particularly jarring scene we read that the troops sometimes have to leave sick horses behind in order to pursue the enemy. En una escena particularmente irritantes leemos que las tropas a veces tienen que salir de los caballos enfermos tras el fin de perseguir al enemigo. "At times like this the soldiers are crying in their hearts but... it can't be helped." "En momentos como este que los soldados están llorando en sus corazones, pero ... no puede ser ayudado". We then see a black horse standing alone on the side of a road, slowly wavering, stumbling and finally collapsing pathetically onto the ground to die. Vemos entonces un caballo negro de pie solo en el lado de una carretera, poco a poco vacilante, tambaleándose y, finalmente, el colapso patéticamente a la tierra para morir. In the "battle" scenes, the soldiers are mere specks against a gray landscape while cannons and machine guns echo counter-rhythmically in the background. En la "batalla" escenas, los soldados son simples manchas en contra de un paisaje gris, mientras que los cañones y ametralladoras eco de la lucha contra el rítmicamente en el fondo. Kamei's vision of war is nearly numbing. Kamei de la visión de la guerra es casi adormecedor.

After 1945, Kamei worked in everything from PR films to fiction and drama, but he continued to tackle many taboo subjects in his ambitious documentary projects, including war responsibility, the aftermath of the nuclear bomb and discrimination against buraku communities (Japan's "untouchables"). Después de 1945, Kamei trabajado en todo, desde películas de PR a la ficción y el drama, pero continuó para hacer frente a muchos temas tabú en sus proyectos ambicioso documental, incluida la responsabilidad en la guerra, las consecuencias de la bomba nuclear y la discriminación contra las comunidades buraku "(Japón intocables") . His body of work was a model for the generation of documentaries that appeared during the protest movements of the 1960s and 1970s. Su cuerpo de trabajo fue un modelo para la generación de documentales en los que aparecieron durante los movimientos de protesta de los años 1960 y 1970. From Kamei's point of view however, Fighting Soldiers isn't exactly an "anti-war" film. Desde el punto de vista de Kamei Sin embargo, soldados que luchan no es exactamente una "anti-" la guerra la película. Indeed, the film elicits more a state of melancholic shock from the viewer than a spirit to go out and fight. De hecho, la película provoca más un estado de shock melancólico desde el visor de un espíritu para salir y luchar. In his posthumously published book Tatakau Eiga - Dokyumentarisuto No Showa-shi (Fighting Movies: A Documentarist's Showa History, 1989), Kamei writes that he had little interest in outwardly opposing the war. En su libro publicado póstumamente Tatakau Eiga - Dokyumentarisuto n Showa-shi (Fighting Cine: Historia de documentalista de Showa, 1989), Kamei escribe que tenía poco interés en oponerse a la guerra exterior. Rather, he wanted to show the suffering of the land and people in China as honestly as possible: Más bien, quería mostrar el sufrimiento de la tierra y la gente en China lo más sinceramente posible:

"I wasn't enthusiastic to make an anti-war film, but I'm sure a movie by a person like myself, who wouldn't dance to the tune of the military, would have been seen in a very negative light. I never imagined that the film would be banned... However in my heart I dearly wished for an end to the war. Even on the battlefield, I didn't have any sense of the Chinese as 'enemy', and I couldn't hold a shred of hatred." "Yo no estaba muy entusiasmado de hacer una película anti-guerra, pero estoy seguro de una película de una persona como yo, que no baile al ritmo de los militares, habría sido visto en una luz muy negativa. I Nunca imaginé que la película sería prohibida ... Sin embargo, en mi corazón, fuertemente deseado por el fin de la guerra. Incluso en el campo de batalla, no tenía ningún sentido de que el enemigo chino ', y yo no podía mantener una pizca de odio ". (pp. 38-39) (pp. 38-39)

The absence of a didactic anti-war stance in Fighting Soldiers creates an ambivalence that may be confusing for some. La ausencia de una postura anti-didáctica soldados que combaten en la guerra crea una ambivalencia que puede ser confuso para algunos. In an essay on Shanghai in the Winter 2002 issue of Eiga Geijutsu, director Noriaki Tsuchimoto relates a scene from the experience of the late documentary filmmaker Shinkichi Noda, who screened Fighting Soldiers before the Suginami Cineclub in the early 1970s. En un ensayo sobre Shanghai en la edición de invierno de 2002 de Eiga Geijutsu, director Noriaki Tsuchimoto relata una escena de la experiencia de finales del documentalista Shinkichi Noda, que fueron detectados como soldados en lucha ante el Cineclub de Suginami en la década de 1970. Rather than being impressed by the film, the documentary appreciation group greeted Noda with confusion and dissatisfaction. En lugar de ser impresionado por la película, el grupo de reconocimiento de documentos recibidos Noda con la confusión y la insatisfacción. "We can't read any anti-war intent in this film." "No podemos leer cualquier intento de lucha contra la guerra en esta película". (Apparently even the Dutch filmmaker Joris Ivens had trouble seeing Fighting Soldiers and Shanghai as "anti-war" films.) Tsuchimoto suggests that this is in part due to the difference in context between the wartime audiences and filmmakers who could not openly speak out against the war, and the young activists of the postwar era who had much more room to protest, even violently, in public. (Al parecer, incluso el cineasta neerlandés Joris Ivens tenía problemas para ver soldados que combaten y Shanghai como "anti-guerra" películas.) Tsuchimoto sugiere que esto se debe en parte a la diferencia de contexto entre el público en tiempos de guerra y cineastas que no podía hablar abiertamente en contra de la guerra, y los jóvenes activistas de la era de la posguerra que había mucho más espacio para protestar, incluso violentamente, en público.

Yet as postwar Japan enjoyed increasing affluence, it almost seemed that radical political protest itself was swallowed up by the system, eventually so sensationalized and tied up in its own excesses that it became irrelevant, doomed to evaporate in the light of Japan's rising Bubble. Sin embargo, como el Japón de posguerra disfrutado de aumento de la riqueza, casi parecía que la protesta política radical en sí fue tragado por el sistema, el tiempo de manera sensacionalista y amarrados en sus propios excesos que se volvió irrelevante, condenado a evaporarse a la luz de la creciente burbuja de Japón. The chilling strength of Fighting Soldiers may actually be in its subtlety, which prevents Kamei's message from slipping into a simplistic pro-war/anti-war dichotomy. La fuerza de refrigeración de soldados que combaten en realidad puede estar en su sutileza, lo que impide mensaje Kamei en caer en una dicotomía simplista pro-war/anti-war. Rather than shove "facts" down our throats, the film sabotages its own function as a propaganda film. En lugar de meter "hechos" por nuestras gargantas, la película sabotea su propia función como una película de propaganda. It offers no simple answers - in fact no answers at all - and forces us to think, showing us that the simple truth may be vague, contradictory, and much more horrible than we ever imagined. No ofrece respuestas simples - de hecho, no responde en absoluto - y nos obliga a pensar, nos muestra que la simple verdad pueden ser vagas, contradictorias, y mucho más horrible de lo que imaginábamos. The lessons learned from Kamei's masterpiece cast a dark shadow over the future of war representation in the cinema, and even today the film reminds us that when we hear the tanks and jets starting to rumble the best form of protest may not be a reactionary rush to take sides, but an honest and careful examination of the world around us. Las lecciones aprendidas de la obra maestra de Kamei de una sombra oscura sobre el futuro de la representación de la guerra en el cine, y aún hoy, la película nos recuerda que cuando oímos a los tanques y aviones de comenzar a rodar la mejor forma de protesta no puede ser un pico reaccionario tomar partido, pero un examen honesto y cuidadoso del mundo que nos rodea.

JORIS IVENS



Compartir con tus amigos:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15


La base de datos está protegida por derechos de autor ©absta.info 2019
enviar mensaje

    Página principal