Apuntes de fonología y morfología españolas



Descargar 0,57 Mb.
Página3/4
Fecha de conversión17.09.2017
Tamaño0,57 Mb.
1   2   3   4

Referencia: Las palabras se refieren a realidades que están mencionadas en el texto (endófora) o

no (exófora). Por ejemplo, dentro del texto es reemplazar una palabra ya expresada por otra que

se refiere a ella. Para esta función utilizamos los pronombres y adverbios pronominales. Este

procedimiento permite evitar reiteraciones que podrían confundir a quien nos escucha. Puede ser



anafórica (hacia atrás) o catafórica (hacia delante).
Deixis: función señalizadota de los pronombres (yo, éste…) y adverbios (aquí, ayer, allá...) en

determinados contextos o situaciones. Proporciona las coordenadas espacio-temporales y las

coordenadas pragmáticas de la comunicación
Elipsis: consiste en omitir una palabra o frase que ya fue dicha y que sabemos que el lector o

escucha puede reponer mentalmente.


Conectores: son nexos utilizados para relacionar ideas expresadas en oraciones o proposiciones.

Pueden ser aditivos, adversativos, temporales, causales…


Lexis: léxico o vocabulario
La cohesión léxica es el efecto logrado por la selección de vocabulario.
Contigüidad: Relación entre elementos adyacentes
Reiteración o repetición: muchas veces descubrimos en un texto que se repiten palabras de

manera intencionada, a veces para resaltar una idea, para marcar monotonía, etc.


Podemos elegir varias estrategias para armar nuestros textos, por ejemplo: la sinonimia, la

repetición, la antonimia, hiperonimia, hiponimia.


La sinonimia consiste en sustituir un elemento del texto por otro que puede funcionar como

sinónimos debido a su significado equivalente dentro del texto.


La antonimia son los términos de significación opuesta.
Hiperónimo es una palabra de significado amplio o genérico (insectos) e hipónimo a la palabra

incluida en el término genérico (mariposas, moscas...)

NOTA: OTROS “ÓNIMOS” DE LA LENGUA :
Parónimos (homófonos): tienen igual sonido, escritura similar. Ejemplos: ha, a; hasta, asta.

Homónimos (homógrafos): tienen igual escritura, significado diferente. Ejemplos: como (verbo),

como (pronombre).



Cadena cohesiva o campos asociativos: consiste en asociar unos términos con otros porque

poseen entre sí ciertas relaciones en cuanto al significado. Ejemplo: pelota, arquero, gol, árbitro

(cadena cohesiva de un texto relacionado con un partido de fútbol)

Paráfrasis: decir lo mismo con otras palabras, conservando el sentido de un significado oracional.

Nominalización: formación de palabras (también sustantivación). Método de construcción de

nuevos nombres, paso de unidades de otras clases de palabras (especialmente verbos y

adjetivos) a la clase sustantivos mediante afijación (sufijos, prefijos, composición o parasíntesis).

Categoría: concepto clasificador u ordenador. Las categorías gramaticales griegas: clase de

palabra, el género, el número, caso, tiempo, modo, persona, aspecto.). En la gramática

transformativa se distingue entre SN (sintagma nominal), SV (sintagma verbal)...etc.

18




EL TEXTO: componentes textuales y paratextuales
Soporte: material físico que se usa para reproducir un texto (papel)

Portadores de texto: un mismo soporte como el papel implica la posibilidad de distintos tipos de

portadores (libro, revista, diario, folleto, prospecto de medicamento, cartel).

Formato: los portadores se diferencian entre sí porque determinan distinto formato para los textos,

que es la disposición del texto en el espacio, su distribución en el soporte.



Paratexto: “para”=al lado de + texto. Son textos subsidiarios, tanto icónicos como verbales, que

constituyen un dispositivo preparado para la recepción más eficaz del texto. Estos componentes

proporcionan información adicional (como los recuadros que acompañan un artículo periodístico o

las notas a pie de página en un libro); información orientativa, previa a la lectura (la tapa, las

solapas, prólogo en un libro, o copete y volanta en artículo periodístico)

Ejemplos de elementos paratextuales propios de los libros: tapa, contratapa, solapa, índice,

prólogo, título, subtítulo, notas, indicación de fuentes, advertencias, epílogos, bibliografía,

ilustraciones y cuadros, epígrafes de texto, epígrafes de ilustraciones, uso de la negrita, bastardilla

y subrayados.

Ejemplos de elementos paratextuales propios de las publicaciones periódicas: índice, títulos,

subtítulos, volanta, copete, notas, recuadros, epígrafes de ilustraciones, uso de letra negrita y

bastardilla.



Contexto: es el conjunto de circunstancias sociales, culturales, psíquicas, emocionales que

constituyen la situación comunicativa en cuyo entorno se produce un texto.



Cotexto: es el conjunto de los elementos lingüísticos dentro del cual se encuentra un ítem o

elemento lingüístico en particular. Por ejemplo: el cotexto permite interpretar adecuadamente la

significación de una palabra polisémica.

Intertextualidad: es la relación que un texto mantiene con otros. Se produce cuando en un texto

determinado (texto citante) aparece una cita de otro texto (texto citante).


ESTRATEGIAS DE LECTURA COMPRENSIVA
Estrategias discursivas: son formas eficientes de procesar un discurso, que, por el uso frecuente,

han sido esquematizadas y almacenadas en nuestra memoria procedimental como la mejor

manera de leer (escuchar, hablar, escribir). Son parte de nuestro conocimiento. Son

procedimientos flexibles y orientados a una meta, que operan en varios niveles al mismo tiempo y

que interactúan entre sí en distintos momentos del procesamiento.
Estrategias inferenciales: son esquemas muy flexibles, formados en la memoria a largo plazo y

orientados hacia la meta de comprender. La inferencia es el movimiento central del pensamiento

que va de lo conocido a lo desconocido, relacionándolos mediante hipótesis, hasta llegar a una

confirmación, lo que permite que lo desconocido pase a ser conocido.


Estrategias superestructurales o esquemáticas: las superestructuras son las distintas formas

globales en que pueden aparecer ordenados los contenidos de los textos y las relaciones

jerárquicas entre segmentos de los mismos. Las superestructuras están formadas por unidades

denominadas categorías y por reglas.



Categorías: cada una de las partes que conforman las superestructuras textuales. (título, gráfico,

epígrafe, índice….)



Reglas: pautas aceptadas convencionalmente para establecer las relaciones de orden y de

aparición de las categorías.



Superestructuras gráficas: se identifican en la estructura de superficie de un texto por medio de

señales o marcas (formato o diagramación, diseño gráfico y tipográfico, soporte)



Superestructuras semánticas: proporcionan información sobre las categorías esperables en cada

tipo de texto (descripción, comparación, seriación, problema/solución…) a nivel local y global, y

sobre las relaciones entre ellas (especificación, generalización, paralelismo, oposición, causa,

ejemplificación…)



Superestructuras canónicas a nivel global: superestructura argumentativa, narrativa, expositiva,

instructiva.


19

Las estrategias macroestructurales tienen como objetivo reconocer construcciones o palabras

clave, tema o idea principal.



Macroestructura: resumen del texto. Constituida por las macroproposiciones o ideas

fundamentales explícitas e implícitas del texto. Podemos reconocer construcciones o palabras

clave, tema básico o idea principal.
Las estrategias microestructurales son los procesos mentales que aplicamos con la finalidad de

comprender qué relación semántica existe entre dos oraciones que aparecen en un texto una a

continuación de la otra.

Microestructura : Las relaciones semánticas que se establecen entre las oraciones sucesivas de

un texto. Coherencia local. Las relaciones intensionales (Son relaciones de significado) y las

relaciones extensionales (son referenciales, vinculadas con los objetos que se denotan).
Las relaciones intencionales también llamadas funcionales en la medida que especifican,

explican o ejemplifican a otra oración.


Las relaciones extensionales pueden establecerse mediante pronombres, sinonimia, hiponimia,

derivación de un mismo lexema u otro tipo de relaciones entre lexemas.



Las estrategias proposicionales operan en la construcción de un texto base.

Proposición: a) unidad correspondiente al significado de la oración (en la teoría lingüística).

b) representación conceptual de una oración (en un modelo cognitivo).

Las proposiciones pueden ser representadas por esquemas proposicionales, en categorías

(agente, objeto, circunstanciales…etc.)

El orden de las palabras, la estructura morfológica y las categorías sintácticas ayudan a construir

el esquema proposicional.

Las estrategias léxicas en la comprensión lectora tienen que ver con todos los procesos que

intervienen en el acceso léxico (procesamiento de las variables morfológicas; significado léxico;

inferencias; información contextual…)

Léxico: palabras (con su componente fonológico y su componente semántico)

Las estrategias pueden ser: a) de actualización de matrices semánticas mediante la elaboración

de mapas semánticos.

b) utilización del contexto (hiperonimia, hiponimia, antonimia,

sinonimia...)

c) análisis de palabras en segmentos significativos (por ejemplo la

relación dentro de una misma familia o el significado de lo prefijos o sufijos)

d) reconocimiento de palabras (por relaciones funcionales o por

claves ortográficas o semántico-sintácticas)

e) la búsqueda de información conceptual fuera del texto y del

diccionario mental.

20


CONECTORES: TRADUCCIÓN ITALIANO-ESPAÑOL
Altrimenti: en caso contrario, de otro modo

Allora: entonces

Anche: también

Anche se: aunque

Anzi: más bien, mejor dicho,

Bensì: sino

Benché: aunque, a pesar de que

Ciononostante: a pesar de, no obstante

Comunque: en cualquier manera, de cualquier forma, en todo caso

Cosicché: así que, en consecuencia, por lo cual

Dunque: en consecuencia. Y bien

Ebbene: bien, pues bien

Eppure: sin embargo

Finanche: incluso, hasta, aun

Finché: hasta que

Giacché: ya que, puesto que, como

Infatti: en efecto

Infine: finalmente, por último, al fin, por fin, en fin

Inoltre: además

Invece: en cambio

Ma- però: mas, pero

Neanche: ni, tampoco, ni siquiera

Neppure- nemmeno: tampoco

Non solo…ma anche: no sólo…sino también

Nonché: no sólo, además

Oltre: adelante, más allá, además

Onde: para que, a fin de que

Ormai: ya, ahora,

Perché: por qué, porqué, como, ya que, para que

Perciò- per questo- por esto, entonces, porque

Persino=perfino: hasta, incluso, inclusive

Piuttosto: antes de, más bien

Poiché: puesto que, ya que, pues

Pure: ( Adv.) también. (conj.): a pesar de que, sin embargo, no obstante, aunque

Qualora: cuando, en caso que

Qualunque: cualquiera

Quantunque: aunque, si bien

Quindi: por lo tanto, en consecuencia

Sebbene: si bien, aunque

Siccome: dado que, puesto que

Tuttavia: sin embargo, no obstante

Tranne: sino


TECLADO DEL ORDENADOR

ALT + 129 =

144

160


161

162


163
ü

É

á



í

ó

ú


164

165


168

173


181

214
ñ

Ñ

¿

¡



Á

Í
233 Ú

154 Ü

224 Ó



21

22


FALSOS AMIGOS







FALSOS AMIGOS

Español

Italiano

Español

Italiano

Aguacate, palta

Avocado

Abogado

Avvocato

Hambriento

Affamato

Afamado

Famoso, rinomato,noto

Vicisitud , calamidad

Accidente

Accidente

Incidente, infortunio

Constatar // confirmar, asegurar

Accertare

Acertar

Centrare, azzeccare

Ocuparse, asistir

Accudire

Acudir

Recarsi, presentarsi

Averiguar, aseverar

Accertare

Acertar

Indovinare

Cortar en rodajas/ afectar

Affettare

Afeitar

Radersi

Anzuelo

Amo

Amo

Padrone

Ir

Andare

Andar

Camminare

Averiguar, verificar, comprobar.

Appurare

Apurar

Portare a termine,

ultimare//mettere in imbarazzo //

vuotare


Miembro

Arto

Harto

Stufo

También

Anche

Aunque

Benché, a pesar de que

Guardería

Asilo

Asilo

Residenza per anziani

Esperar

Attendere

Atender

Soddisfare, servire,accudire,

badare


Prestare attenzione

Mojarse

Bagnarsi

Bañarse

Fare il bagno

Trueque, canje

Baratto

Barato

Economico

Coger, agarrar

Beccare

Becar

Dare una borsa di studio

Timbre, sello

Bollo

Bollo

Pane, brioche.

Golpe

Botta

Bota

Stivale

Tienda, taller

Bottega

Bodega

Cantina

Correcto,honesto,diligente

Bravo

Bravo

Audace, valeroso, feroce

Mantequilla

Burro

Burro

Asino

Caliente , caluroso

Caldo

Caldo

Brodo /// caldo

Chimenea

Camino

Camino

Strada, cammino

habitación

Camera

Cámara

Macchina fotografica, pneumatico,

cella.


Muestra

Campione

Campeón

Vincitore, eroe.

Bodega

Cantina

Cantina

Osteria

Querido, estimado

Caro

Caro

Costoso

Papel // naipe // menú // mapa

Carta

Carta

Lettera/ carta di gioco/

Geog.mappa/ restaurante: menu



Buscar

Cercare

Cercar

Recintare, recingere

Atrancar, apretar, cercar

Serrare

Cerrar

Chiudere, ostruire, concludere

Quiste

Cisti

Chiste

Battuta, barzelletta

Extremidad, cabo// cima

Cima

Cima

Vetta // culmine, cima

Cinturón, cordón, cerco, valla

Cinta

Cintura


Cinta

Cintura


Nastro, //film, pellicola, // fascia

Girovita


Reunión académica / colegio

Collegio

Colegio

Scuola


23


Estreñido

Costipato

Constipado

Raffreddato

Impugnar, poner en duda, contestar

Contestare

Contestar

Replicare, rispondere

Impugnación,protesta,discusión

Contestazione

Contestación

Risposta

Corregido

Corretto

Correcto

Giusto

Cuidar / cuidado

Curare/ cura

Curar / cura

Guarire / guarigione

Pregunta

Domanda

Demanda

Causa, processo

Preguntar

Domandare

Demandar

Intentare

Morada // estadía

Dimora

Demora

Ritardo

Dé (verbo dar )

Dia

Día

Giorno

Molestia, fastidio

Disturbo

Disturbio

Tumulto, sommossa

Transacciones/// durante

Durante

Durante

nel corso di // durante

Molesta, cohibida, violenta

Imbarazzata

Embarazada

Incinta, gravida

Ver, encontrar, cuajar, tener éxito

Incontrare

Encontrar

Trovare

Tripulación

Equipaggio

Equipaje

Bagaglio

Hombro

Spalla

Espalda

Schiena

Tener esperanza, confiar en

Sperare

Esperar

Attendere, aspettare, sperare

A menudo

Spesso

Espeso

Grosso

Cansado

Stanco

Estanco

Tabaccheria // monopolio

Resultado // respuesta

Esito

Éxito

Successo

Despreciar // descuidarse de sí

mismo


Sprezzare

Expresar

Esprimere

Expresar // significar// reflejar

Esprimere

Exprimir

Spremere

Gran muestra, exposición

Fiera

Fiera

Belva, animale feroce.

Pierna

Gamba

Gamba

Gamberetto

Escuela superior

Ginnasio

Gimnasio

Palestra

Mirar

Guardare

Guardar

Conservare, custodire

Agraciado, bonito, lindo

Grazioso

Gracioso

Spiritoso

Vivienda, casa

Abitazione

Habitación

Camera da letto, stanza

Ancho

Largo

Largo

Lungo

Alzar, levantar

Levare

Llevar

Portare.

Cesante, despedido

Licenziato

Licenciado

Laureato

Ellos

Loro

Loro

Pappagallo

Lugar

Luogo

Luego

Dopo/ dunque/ quindi

Propina

Mancia

Mancha

Macchia

Capa

Mantello

Mantel

Tovaglia

Mesa (sp geogr.)

Misa // puesta “la puesta en venta”

// brote


Mesa

Messa


Mesa

Tavolo

Poner

Mettere

Meter

Introdurre

Apuntar,contemplar

Mirare

Mirar

Guardare

Nacida

Nata (adj.)

Nata (sust)

Panna

Evidente

Nota (adj.)

Nota (sust)

Voto, giudizio/ nota, annotazione/


24











comunicazione.

Desnudo

Nudo (adj)

Nudo (sust)

Nodo

Precisarse, necesitarse

Occorrere

Ocurrir

Succedere, accadere

Taller

Officina

Oficina

Ufficio

Huerto

Orto

Orto

Orto

Crema de leche, nata

Panna

Pana

Velluto a coste

Partir

Partire

Partir

Partire / tagliare

Durazno // pesca

Pesca

Pesca

Pesca

Billetera

Portafoglio

Portafolio

Portadocumenti, ventiquattr’ore

Coger, agarrar, tomar

Prendere

Prender

Accendere

Muy costoso

Prezioso

Precioso

Bellissimo

Primero

Primo

Primo

Cugino







Probablemente

Forse.

Listo

Pronto

Pronto

Presto, rapidamente, in fretta.

Cuota, plazo

Rata

Rata

Topo

Ratón

Rato

Rato

Breve spazio di tempo

Restituir / producir/ representar

volver


Rendere

Rendir

Restituire / consegnare/ affaticare

Parecer, demostrar

Risultare

Resultar

Derivare, riuscire, rivelarsi

Riña, gresca, camorra

Rissa

Risa

Risata

Arena

Sabbia

Sabia

Saggia

Bolsa

Sacco

Saco

Giacca, // sacco

Subida

Salita

Salida

Uscita

Subir

Salire

Salir

Uscire, partire

Parecer

Sembrare

Sembrar

Seminare

Hasta

Sino

Sino

Destino// fato/// bensì, tranne,

eccetto.


Con toda seguridad

Sicuramente

Seguramente

Certamente, probabilmente.

Soda (sust.)// dura,compacta,firme

(adjetivo)



Soda

Soda

Soda, acqua frizzante

Ocurrir, pasar, acontecer

Succedere

Suceder

Succedere, seguire

Sufrir

Subire

Subir

Salire, crescere, aumentare

Éxito

Successo

Suceso

Fatto, avvenimento, accaduto

Sin embargo

Tuttavia

Todavía

Ancora

Cortina

Tenda

Tienda

Negozio, bottega

Mantel

Tovaglia

Toalla

Asciugamano

Ratón

Topo

Topo

Talpa

Jarrón, vasija

Vaso

Vaso

Bicchiere

Beber

Bere

Ver

Vedere




Bibliografía:










ALCOBA, SANTIAGO (2000)

1   2   3   4


La base de datos está protegida por derechos de autor ©absta.info 2016
enviar mensaje

    Página principal